Levítico 25
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq doi ca Môise ta wang Sinai:
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì khoi mùt ta gùng Au am ca pì, èh pì phai broq ca taneh gùng aih phai wèq hì Sabat ca Chuaq.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 Ta tadràu hanam, pì rai 'mau wa tadràu hanam cat palaoq long nho cleq clài, èh gop 'ràng mùt dahwèq aih,
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 mahaq hanam ma tapèh, aih hanam Sabat đòiq padài, aih mòiq Sabat ca Chuaq. Pì ùh khòh rai adrech, hadai ùh khòh cat palaoq wùan nho.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 Pì ùh khòh gat wa ùh khòh gop 'mau hon đeh hanam padài cô, wa ùh khòh kech wa gop plì nho ta wùan nho ma ùh cat palaoq. Aih mòiq hanam Sabat đòiq taneh padài.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 Dahwèq leq ma hon đeh enh taneh jò hanam Sabat, aih jah broq dahwèq caq tôm tàu am ca ìh, am ca hapŏng cadrì, hapŏng calô, am ca mangai broq cùng ca pì wa mangai jàn 'noiq ŏi ti pì.
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 Ngè aban da pì wa 'bài ngè rôm ma ŏi ta gùng ji i tôm tàu dahwèq caq.
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 “ ‘Tapèh hanam pì phai đòiq taneh padài mòiq hanam wa broq 'màng aih trùh hloi 49 hanam.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 Hì 10, khê tapèh hanam aih, pì phai hlôi kèn enh aki trìu calô jàp ca gùng, aih mòiq hì rŏt dèch hlài enh tôiq lôi.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 Pì phai lah crài loh hadròih hanam yàng 50, èh anoi hlài bìac ùh hìaq tawac pakènh aih dìq ca jàn ŏi ta gùng aih. Aih hanam bùi ca pì. Mangai leq dìq jah nhàn hlài dèh đùng taneh wa rìm ngai jah hlài dèh ta cadraq.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 Hanam yàng 50 aih hanam bùi lem ca pì, ùh khòh rai, ùh khòh gat 'mau leq ma hon đeh, hi khoi hadai ùh jah kech plì nho ma ùh i cat palaoq.
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 Aih mòiq hanam bùi lem jah broq hadròih ca pì. Pì jah caq toq dahwèq caq ma hon dèh ta đùng.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 “ ‘Ta hanam bùi lem cô, rìm ngai phai wìh hlài broq craq ta taneh đùng dađeh.
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 “ ‘Mangai leq tech loq rŏt taneh đùng dèh da bua, phai tình ma troq.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 Jò rŏt taneh pì phai tình jaq toq leq, tiaq ŏi i toq leq hanam trùh hanam bùi lem aih. Mangai tech hadai phai tình tiaq ŏi i toq leq hanam jah gop dahwèq.
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 Tàng ŏi i bàc hanam, 'bac jaq jah yi bàc, mahaq tàng ŏi i toq 'biaq hanam, 'bac jaq phai yi 'biaq, ma jah 'màng aih cô ranenh tech rŏt dahwèq gat.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 Apaq broq ùh ta-atoq ca dabau, mahaq phai loq iu crè ca Boc Plình, taiq Au Chuaq, Boc Plình da pì.
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 “ ‘Pì phai broq tiaq bàu thê Au, wèq cajap ranenh Au wa broq tiaq, 'màng aih pì jah ŏi catèm dèh ta gùng,
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 wa taneh jah hon dahwèq ca pì, đòiq pì jah caq panàc wa jah catèm dèh ta gùng.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 Mahaq tàng pì doi: “Nhèn èh ùh i rai adrech ùh i gat, èh hanam tapèh nhèn yŏc cleq ma caq?”
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 Èh hanam ma tadràu, Au am xôq ramŏt ca pì. Hanam aih pì jah dahwèq tôm ca piq hanam.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 Hanam rahem, jò pì 'nang rai adrech, pì xôq jah caq dahwèq enh hanam adroi trùh jò jah gat hanam ma hachìn.
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 “ ‘Taneh ùh jah tech hloi, ma jah 'màng aih taneh, aih taneh da Au. Pì ŏi ti Au tìah ca mangai jàn 'noiq wa mangai ŏi đò.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 'Màng aih, jò pì rŏt đùng taneh, pì phai broq am ca mangai tech i cwìang rŏt hlài dèh đùng xôxech aih.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 “ ‘Tàng i mòiq ngai gùng cla loh ca pa, wa tech dèh đùng taneh, èh mangai oh daq haten ca mangai cô khòh rŏt hlài am ca haq taneh xôxech da haq.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 Tàng mangai ma tech taneh cô pi i ca oh daq đòiq rŏt hlài da haq taneh, mahaq atìq cô èh tàng haq jah i tôm 'bac, haq jah rŏt hlài taneh aih.
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 Mangai aih phai tình sôq hanam pàng jò haq ma tech taneh, khoi èh ca'naih ca mangai rŏt taneh haq 'bac da 'bài hanam ma ŏi hlài, khoi èh yŏc hlài dèh đùng taneh.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 Mahaq tàng mangai aih khoi ran mahaq ùh jah 'bac đòiq rŏt hlài dèh taneh, èh taneh haq khoi tech phai ŏi ti mangai ma rŏt trùh hanam yàng 50, hanam bùi lem. Mahaq ta hanam 50 aih, taneh jah hlài ca mangai ma tech.
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “ ‘Tàng cabô tech mòiq hnem ta phôq i pagia dudan, èh haq i cwìang rŏt hlài jò khoi jah mòiq hanam atìq ca haq ma tech. Haq i cwìang rŏt hlài hnem tình pàng jò haq ma tech aih bu mòiq hanam.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 Mahaq tàng haq ùh rŏt hlài trùh jò ma pajaq mòiq hanam, èh hnem aih jah wìa taneh ŏi hloi ti mangai ma rŏt aih, wa ca xinoi haq hloi hloi. Ta hanam 50, hnem aih xôq jah taneh da mangai ma rŏt aih.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 Mahaq dìq ca hnem ta plài ma ùh i pagia phai ngan tìah ca đùng taneh. Dìq ca nòi aih èh mangai ma tech jah rŏt hlài hanam bùi lem, wa hnem aih jah hlài ca mangai ma tech.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 “ ‘Ta 'bài phôq da mangai Lêwi, 'bài hnem da wì haq, 'nhac ca ŏi ta phôq, èh wì haq i cwìang rŏt hlài dèh 'nhac ca jò leq.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 'Màng aih, đùng taneh leq da mangai Lêwi jah rŏt hlài, wa hnem leq da mangai Lêwi khoi tech, èh trùh hanam 50, hanam bùi lem, aih jah hlài ca mangai Lêwi, ma jah 'màng aih hnem ta phôq da mangai Lêwi aih cùng hang da wì haq 'ne jàn Is-ra-ên.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 Mahaq dìq ca đùng taneh da mangai Lêwi enh gùng phôq, aih ùh jah tech, ma jah 'màng aih cùng hang hloi hloi da wì haq.
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 “ ‘Tàng pì ŏi haten ca 'bài mangai pa, cùng hang da haq ùh tôm đòiq ban dađeh, èh ep jùp haq dìq, 'nhac ca mangai enh jàn 'noiq ŏi đò, waq ca haq jah rìh ŏi ta pì.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 Jò am mangai 'noiq bòch wai 'bac, apaq bòch 'bac lòi hòm, mahaq pì phai am mangai aih rìh ti pì, taiq pì loq iu crè ca Boc Plình.
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 Jò am mangai aih mùan 'bac, apaq bòch 'bac lòi hòm, wa jò am mangai aih mùan dahwèq caq, apaq bòch hlài.
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 Au cô Chuaq Boc Plình da pì ma khoi dŏih dèch pì loh khoi enh diac Aicàp đòiq am ca pì taneh Ca-na-an, wa broq Boc Plình pì.
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “ ‘Tàng oh daq ma ŏi haten ca pì loh ca pa, èh ep 'ràng tech dađeh ca pì, apaq thê haq broq tìah ca hapŏng dìch,
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 mahaq phai ngan mangai aih tìah ca mangai broq mùan, loq mangai ŏi đò ti pì, èh haq toq broq bìac trùh hanam lem bùi.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 Khoi ca aih haq wa con caiq haq pi ŏi hnem ìh hòm, èh wì haq hlài dèh ta hnem nhàn yŏc dèh xôxech boc yaq.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 Ma jah 'màng aih, wì haq hapŏng Au, Au ma khoi 'ràng loh khoi gùng Aicàp. Ùh khòh tech wì haq tìah ca wì ma tech hapŏng dìch.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 Pì ùh khòh wèq padit padiang wì haq, mahaq phai iu crè ca Boc Plình pì.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 “ ‘Pì jah rŏt hapŏng dìch cadrì wa calô enh 'bài jàn ta diac dudan ca pì.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 Pì hadai jah rŏt 'bài hapŏng con caiq da mangai jàn 'noiq ŏi nòi pì, wa wì haq khoi xa-ông loh ta gùng pì 'nang ŏi. Wì haq jah broq cùng hang ca pì.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 Pì jah đòiq wì haq broq xôxech ca con xau pì hloi hloi. Wì haq tìah ca mangai hapŏng dìch dìq dèh can rìh. Mahaq phàn oh daq pì jàn Is-ra-ên, èh ùh i ca mangai leq jah dahnen padit padiang.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “ ‘Tàng mangai jàn 'noiq, loq mangai tamoi rìh ŏi ti pì, loh ca can padrŏng, wa mangai Is-ra-ên loh ca pa, èh 'ràng tech dađeh ca mangai jàn 'noiq ŏi ta nòi pì, loq tech dađeh ca cadraq jàn 'noiq,
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 atìq ca haq khoi 'ràng tech dađeh, haq xôq jah i cwìang rŏt hlài. Mangai oh daq haq jah rŏt hlài haq,
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 dùch, con calô dùch, loq oh daq ma 'noiq jah rŏt hlài haq, haq hadai jah rŏt hlài dađeh tàng haq tôm tàu 'bac jèn.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 Mangai aih jah hatình ca mangai ma rŏt haq, enh hanam haq ma tech dađeh trùh hanam bùi lem, cùng ma tech èh jah tình tiaq sôq hanam bàc loq 'biaq. Aih tình tiaq hì cùng baha mangai caq cùng.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 Tàng ŏi bàc hanam trùh hanam bùi lem, mangai aih ep ca'naih mòiq phàn 'bac ma rŏt hlài dađeh.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 Tàng toq ŏi toq 'biaq hanam adroi ca hanam bùi lem, èh haq hatình ca mangai ma rŏt aih toq 'biaq 'bac.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 Mangai enh jàn 'noiq aih phai ngan mangai Is-ra-ên tìah ca mangai ma broq caq cùng rìm hanam. Pì ùh khòh đòiq mangai jàn 'noiq dahnen padit padiang mangai Is-ra-ên.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 “ ‘Tàng mangai Is-ra-ên 'nhòq jah rŏt hlài jò trùh hanam bùi, 'màng aih haq wa con caiq haq xôq ep ca'naih.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 Ma jah 'màng aih jàn Is-ra-ên hapŏng da Au ma 'ràng 'noh enh gùng Aicàp. Au Chuaq Boc Plình da pì.
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.