Levítico 25
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Chuaq doi ca Môise ta wang Sinai:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì khoi mùt ta gùng Au am ca pì, èh pì phai broq ca taneh gùng aih phai wèq hì Sabat ca Chuaq.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descansará um sábado ao Senhor.
3 Ta tadràu hanam, pì rai 'mau wa tadràu hanam cat palaoq long nho cleq clài, èh gop 'ràng mùt dahwèq aih,
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 mahaq hanam ma tapèh, aih hanam Sabat đòiq padài, aih mòiq Sabat ca Chuaq. Pì ùh khòh rai adrech, hadai ùh khòh cat palaoq wùan nho.
4 Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha.
5 Pì ùh khòh gat wa ùh khòh gop 'mau hon đeh hanam padài cô, wa ùh khòh kech wa gop plì nho ta wùan nho ma ùh cat palaoq. Aih mòiq hanam Sabat đòiq taneh padài.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Dahwèq leq ma hon đeh enh taneh jò hanam Sabat, aih jah broq dahwèq caq tôm tàu am ca ìh, am ca hapŏng cadrì, hapŏng calô, am ca mangai broq cùng ca pì wa mangai jàn 'noiq ŏi ti pì.
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu diarista, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 Ngè aban da pì wa 'bài ngè rôm ma ŏi ta gùng ji i tôm tàu dahwèq caq.
7 E ao teu gado, e aos teus animais, que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 “ ‘Tapèh hanam pì phai đòiq taneh padài mòiq hanam wa broq 'màng aih trùh hloi 49 hanam.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Hì 10, khê tapèh hanam aih, pì phai hlôi kèn enh aki trìu calô jàp ca gùng, aih mòiq hì rŏt dèch hlài enh tôiq lôi.
9 Então no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra,
10 Pì phai lah crài loh hadròih hanam yàng 50, èh anoi hlài bìac ùh hìaq tawac pakènh aih dìq ca jàn ŏi ta gùng aih. Aih hanam bùi ca pì. Mangai leq dìq jah nhàn hlài dèh đùng taneh wa rìm ngai jah hlài dèh ta cadraq.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 Hanam yàng 50 aih hanam bùi lem ca pì, ùh khòh rai, ùh khòh gat 'mau leq ma hon đeh, hi khoi hadai ùh jah kech plì nho ma ùh i cat palaoq.
11 O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das separações,
12 Aih mòiq hanam bùi lem jah broq hadròih ca pì. Pì jah caq toq dahwèq caq ma hon dèh ta đùng.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 “ ‘Ta hanam bùi lem cô, rìm ngai phai wìh hlài broq craq ta taneh đùng dađeh.
13 Neste ano do jubileu tornareis cada um à sua possessão.
14 “ ‘Mangai leq tech loq rŏt taneh đùng dèh da bua, phai tình ma troq.
14 E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo, ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém engane a seu irmão;
15 Jò rŏt taneh pì phai tình jaq toq leq, tiaq ŏi i toq leq hanam trùh hanam bùi lem aih. Mangai tech hadai phai tình tiaq ŏi i toq leq hanam jah gop dahwèq.
15 Conforme ao número dos anos, desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas, ele a venderá a ti.
16 Tàng ŏi i bàc hanam, 'bac jaq jah yi bàc, mahaq tàng ŏi i toq 'biaq hanam, 'bac jaq phai yi 'biaq, ma jah 'màng aih cô ranenh tech rŏt dahwèq gat.
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
17 Apaq broq ùh ta-atoq ca dabau, mahaq phai loq iu crè ca Boc Plình, taiq Au Chuaq, Boc Plình da pì.
17 Ninguém, pois, engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “ ‘Pì phai broq tiaq bàu thê Au, wèq cajap ranenh Au wa broq tiaq, 'màng aih pì jah ŏi catèm dèh ta gùng,
18 E observareis os meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 wa taneh jah hon dahwèq ca pì, đòiq pì jah caq panàc wa jah catèm dèh ta gùng.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar, e nela habitareis seguros.
20 Mahaq tàng pì doi: “Nhèn èh ùh i rai adrech ùh i gat, èh hanam tapèh nhèn yŏc cleq ma caq?”
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita;
21 Èh hanam ma tadràu, Au am xôq ramŏt ca pì. Hanam aih pì jah dahwèq tôm ca piq hanam.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos,
22 Hanam rahem, jò pì 'nang rai adrech, pì xôq jah caq dahwèq enh hanam adroi trùh jò jah gat hanam ma hachìn.
22 E no oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita, comereis a velha.
23 “ ‘Taneh ùh jah tech hloi, ma jah 'màng aih taneh, aih taneh da Au. Pì ŏi ti Au tìah ca mangai jàn 'noiq wa mangai ŏi đò.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 'Màng aih, jò pì rŏt đùng taneh, pì phai broq am ca mangai tech i cwìang rŏt hlài dèh đùng xôxech aih.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 “ ‘Tàng i mòiq ngai gùng cla loh ca pa, wa tech dèh đùng taneh, èh mangai oh daq haten ca mangai cô khòh rŏt hlài am ca haq taneh xôxech da haq.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Tàng mangai ma tech taneh cô pi i ca oh daq đòiq rŏt hlài da haq taneh, mahaq atìq cô èh tàng haq jah i tôm 'bac, haq jah rŏt hlài taneh aih.
26 E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate,
27 Mangai aih phai tình sôq hanam pàng jò haq ma tech taneh, khoi èh ca'naih ca mangai rŏt taneh haq 'bac da 'bài hanam ma ŏi hlài, khoi èh yŏc hlài dèh đùng taneh.
27 Então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Mahaq tàng mangai aih khoi ran mahaq ùh jah 'bac đòiq rŏt hlài dèh taneh, èh taneh haq khoi tech phai ŏi ti mangai ma rŏt trùh hanam yàng 50, hanam bùi lem. Mahaq ta hanam 50 aih, taneh jah hlài ca mangai ma tech.
28 Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha, então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 “ ‘Tàng cabô tech mòiq hnem ta phôq i pagia dudan, èh haq i cwìang rŏt hlài jò khoi jah mòiq hanam atìq ca haq ma tech. Haq i cwìang rŏt hlài hnem tình pàng jò haq ma tech aih bu mòiq hanam.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate.
30 Mahaq tàng haq ùh rŏt hlài trùh jò ma pajaq mòiq hanam, èh hnem aih jah wìa taneh ŏi hloi ti mangai ma rŏt aih, wa ca xinoi haq hloi hloi. Ta hanam 50, hnem aih xôq jah taneh da mangai ma rŏt aih.
30 Mas, se, cumprindo-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então a casa, que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Mahaq dìq ca hnem ta plài ma ùh i pagia phai ngan tìah ca đùng taneh. Dìq ca nòi aih èh mangai ma tech jah rŏt hlài hanam bùi lem, wa hnem aih jah hlài ca mangai ma tech.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor, serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 “ ‘Ta 'bài phôq da mangai Lêwi, 'bài hnem da wì haq, 'nhac ca ŏi ta phôq, èh wì haq i cwìang rŏt hlài dèh 'nhac ca jò leq.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 'Màng aih, đùng taneh leq da mangai Lêwi jah rŏt hlài, wa hnem leq da mangai Lêwi khoi tech, èh trùh hanam 50, hanam bùi lem, aih jah hlài ca mangai Lêwi, ma jah 'màng aih hnem ta phôq da mangai Lêwi aih cùng hang da wì haq 'ne jàn Is-ra-ên.
33 E se alguém comprar dos levitas, uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Mahaq dìq ca đùng taneh da mangai Lêwi enh gùng phôq, aih ùh jah tech, ma jah 'màng aih cùng hang hloi hloi da wì haq.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 “ ‘Tàng pì ŏi haten ca 'bài mangai pa, cùng hang da haq ùh tôm đòiq ban dađeh, èh ep jùp haq dìq, 'nhac ca mangai enh jàn 'noiq ŏi đò, waq ca haq jah rìh ŏi ta pì.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então sustentá-lo-ás, como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Jò am mangai 'noiq bòch wai 'bac, apaq bòch 'bac lòi hòm, mahaq pì phai am mangai aih rìh ti pì, taiq pì loq iu crè ca Boc Plình.
36 Não tomarás dele juros, nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 Jò am mangai aih mùan 'bac, apaq bòch 'bac lòi hòm, wa jò am mangai aih mùan dahwèq caq, apaq bòch hlài.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse.
38 Au cô Chuaq Boc Plình da pì ma khoi dŏih dèch pì loh khoi enh diac Aicàp đòiq am ca pì taneh Ca-na-an, wa broq Boc Plình pì.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 “ ‘Tàng oh daq ma ŏi haten ca pì loh ca pa, èh ep 'ràng tech dađeh ca pì, apaq thê haq broq tìah ca hapŏng dìch,
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 mahaq phai ngan mangai aih tìah ca mangai broq mùan, loq mangai ŏi đò ti pì, èh haq toq broq bìac trùh hanam lem bùi.
40 Como diarista, como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá;
41 Khoi ca aih haq wa con caiq haq pi ŏi hnem ìh hòm, èh wì haq hlài dèh ta hnem nhàn yŏc dèh xôxech boc yaq.
41 Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 Ma jah 'màng aih, wì haq hapŏng Au, Au ma khoi 'ràng loh khoi gùng Aicàp. Ùh khòh tech wì haq tìah ca wì ma tech hapŏng dìch.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Pì ùh khòh wèq padit padiang wì haq, mahaq phai iu crè ca Boc Plình pì.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 “ ‘Pì jah rŏt hapŏng dìch cadrì wa calô enh 'bài jàn ta diac dudan ca pì.
44 E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das nações que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Pì hadai jah rŏt 'bài hapŏng con caiq da mangai jàn 'noiq ŏi nòi pì, wa wì haq khoi xa-ông loh ta gùng pì 'nang ŏi. Wì haq jah broq cùng hang ca pì.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Pì jah đòiq wì haq broq xôxech ca con xau pì hloi hloi. Wì haq tìah ca mangai hapŏng dìch dìq dèh can rìh. Mahaq phàn oh daq pì jàn Is-ra-ên, èh ùh i ca mangai leq jah dahnen padit padiang.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com rigor, uns sobre os outros.
47 “ ‘Tàng mangai jàn 'noiq, loq mangai tamoi rìh ŏi ti pì, loh ca can padrŏng, wa mangai Is-ra-ên loh ca pa, èh 'ràng tech dađeh ca mangai jàn 'noiq ŏi ta nòi pì, loq tech dađeh ca cadraq jàn 'noiq,
47 E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer, e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 atìq ca haq khoi 'ràng tech dađeh, haq xôq jah i cwìang rŏt hlài. Mangai oh daq haq jah rŏt hlài haq,
48 Depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar;
49 dùch, con calô dùch, loq oh daq ma 'noiq jah rŏt hlài haq, haq hadai jah rŏt hlài dađeh tàng haq tôm tàu 'bac jèn.
49 Ou seu tio, ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou um dos seus parentes, da sua família, o poderá resgatar; ou, se alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Mangai aih jah hatình ca mangai ma rŏt haq, enh hanam haq ma tech dađeh trùh hanam bùi lem, cùng ma tech èh jah tình tiaq sôq hanam bàc loq 'biaq. Aih tình tiaq hì cùng baha mangai caq cùng.
50 E acertará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu, e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele.
51 Tàng ŏi bàc hanam trùh hanam bùi lem, mangai aih ep ca'naih mòiq phàn 'bac ma rŏt hlài dađeh.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido,
52 Tàng toq ŏi toq 'biaq hanam adroi ca hanam bùi lem, èh haq hatình ca mangai ma rŏt aih toq 'biaq 'bac.
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o seu resgate.
53 Mangai enh jàn 'noiq aih phai ngan mangai Is-ra-ên tìah ca mangai ma broq caq cùng rìm hanam. Pì ùh khòh đòiq mangai jàn 'noiq dahnen padit padiang mangai Is-ra-ên.
53 Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 “ ‘Tàng mangai Is-ra-ên 'nhòq jah rŏt hlài jò trùh hanam bùi, 'màng aih haq wa con caiq haq xôq ep ca'naih.
54 E, se desta sorte não se resgatar, sairá no ano do jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Ma jah 'màng aih jàn Is-ra-ên hapŏng da Au ma 'ràng 'noh enh gùng Aicàp. Au Chuaq Boc Plình da pì.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.