Levítico 25

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuaq doi ca Môise ta wang Sinai:
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì khoi mùt ta gùng Au am ca pì, èh pì phai broq ca taneh gùng aih phai wèq hì Sabat ca Chuaq.
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 Ta tadràu hanam, pì rai 'mau wa tadràu hanam cat palaoq long nho cleq clài, èh gop 'ràng mùt dahwèq aih,
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 mahaq hanam ma tapèh, aih hanam Sabat đòiq padài, aih mòiq Sabat ca Chuaq. Pì ùh khòh rai adrech, hadai ùh khòh cat palaoq wùan nho.
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 Pì ùh khòh gat wa ùh khòh gop 'mau hon đeh hanam padài cô, wa ùh khòh kech wa gop plì nho ta wùan nho ma ùh cat palaoq. Aih mòiq hanam Sabat đòiq taneh padài.
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 Dahwèq leq ma hon đeh enh taneh jò hanam Sabat, aih jah broq dahwèq caq tôm tàu am ca ìh, am ca hapŏng cadrì, hapŏng calô, am ca mangai broq cùng ca pì wa mangai jàn 'noiq ŏi ti pì.
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 Ngè aban da pì wa 'bài ngè rôm ma ŏi ta gùng ji i tôm tàu dahwèq caq.
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 “ ‘Tapèh hanam pì phai đòiq taneh padài mòiq hanam wa broq 'màng aih trùh hloi 49 hanam.
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 Hì 10, khê tapèh hanam aih, pì phai hlôi kèn enh aki trìu calô jàp ca gùng, aih mòiq hì rŏt dèch hlài enh tôiq lôi.
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 Pì phai lah crài loh hadròih hanam yàng 50, èh anoi hlài bìac ùh hìaq tawac pakènh aih dìq ca jàn ŏi ta gùng aih. Aih hanam bùi ca pì. Mangai leq dìq jah nhàn hlài dèh đùng taneh wa rìm ngai jah hlài dèh ta cadraq.
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 Hanam yàng 50 aih hanam bùi lem ca pì, ùh khòh rai, ùh khòh gat 'mau leq ma hon đeh, hi khoi hadai ùh jah kech plì nho ma ùh i cat palaoq.
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 Aih mòiq hanam bùi lem jah broq hadròih ca pì. Pì jah caq toq dahwèq caq ma hon dèh ta đùng.
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 “ ‘Ta hanam bùi lem cô, rìm ngai phai wìh hlài broq craq ta taneh đùng dađeh.
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 “ ‘Mangai leq tech loq rŏt taneh đùng dèh da bua, phai tình ma troq.
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 Jò rŏt taneh pì phai tình jaq toq leq, tiaq ŏi i toq leq hanam trùh hanam bùi lem aih. Mangai tech hadai phai tình tiaq ŏi i toq leq hanam jah gop dahwèq.
15 — ausente —
16 Tàng ŏi i bàc hanam, 'bac jaq jah yi bàc, mahaq tàng ŏi i toq 'biaq hanam, 'bac jaq phai yi 'biaq, ma jah 'màng aih cô ranenh tech rŏt dahwèq gat.
16 — ausente —
17 Apaq broq ùh ta-atoq ca dabau, mahaq phai loq iu crè ca Boc Plình, taiq Au Chuaq, Boc Plình da pì.
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 “ ‘Pì phai broq tiaq bàu thê Au, wèq cajap ranenh Au wa broq tiaq, 'màng aih pì jah ŏi catèm dèh ta gùng,
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 wa taneh jah hon dahwèq ca pì, đòiq pì jah caq panàc wa jah catèm dèh ta gùng.
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 Mahaq tàng pì doi: “Nhèn èh ùh i rai adrech ùh i gat, èh hanam tapèh nhèn yŏc cleq ma caq?”
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 Èh hanam ma tadràu, Au am xôq ramŏt ca pì. Hanam aih pì jah dahwèq tôm ca piq hanam.
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 Hanam rahem, jò pì 'nang rai adrech, pì xôq jah caq dahwèq enh hanam adroi trùh jò jah gat hanam ma hachìn.
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 “ ‘Taneh ùh jah tech hloi, ma jah 'màng aih taneh, aih taneh da Au. Pì ŏi ti Au tìah ca mangai jàn 'noiq wa mangai ŏi đò.
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 'Màng aih, jò pì rŏt đùng taneh, pì phai broq am ca mangai tech i cwìang rŏt hlài dèh đùng xôxech aih.
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 “ ‘Tàng i mòiq ngai gùng cla loh ca pa, wa tech dèh đùng taneh, èh mangai oh daq haten ca mangai cô khòh rŏt hlài am ca haq taneh xôxech da haq.
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 Tàng mangai ma tech taneh cô pi i ca oh daq đòiq rŏt hlài da haq taneh, mahaq atìq cô èh tàng haq jah i tôm 'bac, haq jah rŏt hlài taneh aih.
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 Mangai aih phai tình sôq hanam pàng jò haq ma tech taneh, khoi èh ca'naih ca mangai rŏt taneh haq 'bac da 'bài hanam ma ŏi hlài, khoi èh yŏc hlài dèh đùng taneh.
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 Mahaq tàng mangai aih khoi ran mahaq ùh jah 'bac đòiq rŏt hlài dèh taneh, èh taneh haq khoi tech phai ŏi ti mangai ma rŏt trùh hanam yàng 50, hanam bùi lem. Mahaq ta hanam 50 aih, taneh jah hlài ca mangai ma tech.
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 “ ‘Tàng cabô tech mòiq hnem ta phôq i pagia dudan, èh haq i cwìang rŏt hlài jò khoi jah mòiq hanam atìq ca haq ma tech. Haq i cwìang rŏt hlài hnem tình pàng jò haq ma tech aih bu mòiq hanam.
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 Mahaq tàng haq ùh rŏt hlài trùh jò ma pajaq mòiq hanam, èh hnem aih jah wìa taneh ŏi hloi ti mangai ma rŏt aih, wa ca xinoi haq hloi hloi. Ta hanam 50, hnem aih xôq jah taneh da mangai ma rŏt aih.
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 Mahaq dìq ca hnem ta plài ma ùh i pagia phai ngan tìah ca đùng taneh. Dìq ca nòi aih èh mangai ma tech jah rŏt hlài hanam bùi lem, wa hnem aih jah hlài ca mangai ma tech.
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 “ ‘Ta 'bài phôq da mangai Lêwi, 'bài hnem da wì haq, 'nhac ca ŏi ta phôq, èh wì haq i cwìang rŏt hlài dèh 'nhac ca jò leq.
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 'Màng aih, đùng taneh leq da mangai Lêwi jah rŏt hlài, wa hnem leq da mangai Lêwi khoi tech, èh trùh hanam 50, hanam bùi lem, aih jah hlài ca mangai Lêwi, ma jah 'màng aih hnem ta phôq da mangai Lêwi aih cùng hang da wì haq 'ne jàn Is-ra-ên.
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 Mahaq dìq ca đùng taneh da mangai Lêwi enh gùng phôq, aih ùh jah tech, ma jah 'màng aih cùng hang hloi hloi da wì haq.
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 “ ‘Tàng pì ŏi haten ca 'bài mangai pa, cùng hang da haq ùh tôm đòiq ban dađeh, èh ep jùp haq dìq, 'nhac ca mangai enh jàn 'noiq ŏi đò, waq ca haq jah rìh ŏi ta pì.
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 Jò am mangai 'noiq bòch wai 'bac, apaq bòch 'bac lòi hòm, mahaq pì phai am mangai aih rìh ti pì, taiq pì loq iu crè ca Boc Plình.
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 Jò am mangai aih mùan 'bac, apaq bòch 'bac lòi hòm, wa jò am mangai aih mùan dahwèq caq, apaq bòch hlài.
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 Au cô Chuaq Boc Plình da pì ma khoi dŏih dèch pì loh khoi enh diac Aicàp đòiq am ca pì taneh Ca-na-an, wa broq Boc Plình pì.
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 “ ‘Tàng oh daq ma ŏi haten ca pì loh ca pa, èh ep 'ràng tech dađeh ca pì, apaq thê haq broq tìah ca hapŏng dìch,
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 mahaq phai ngan mangai aih tìah ca mangai broq mùan, loq mangai ŏi đò ti pì, èh haq toq broq bìac trùh hanam lem bùi.
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 Khoi ca aih haq wa con caiq haq pi ŏi hnem ìh hòm, èh wì haq hlài dèh ta hnem nhàn yŏc dèh xôxech boc yaq.
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 Ma jah 'màng aih, wì haq hapŏng Au, Au ma khoi 'ràng loh khoi gùng Aicàp. Ùh khòh tech wì haq tìah ca wì ma tech hapŏng dìch.
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 Pì ùh khòh wèq padit padiang wì haq, mahaq phai iu crè ca Boc Plình pì.
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 “ ‘Pì jah rŏt hapŏng dìch cadrì wa calô enh 'bài jàn ta diac dudan ca pì.
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 Pì hadai jah rŏt 'bài hapŏng con caiq da mangai jàn 'noiq ŏi nòi pì, wa wì haq khoi xa-ông loh ta gùng pì 'nang ŏi. Wì haq jah broq cùng hang ca pì.
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 Pì jah đòiq wì haq broq xôxech ca con xau pì hloi hloi. Wì haq tìah ca mangai hapŏng dìch dìq dèh can rìh. Mahaq phàn oh daq pì jàn Is-ra-ên, èh ùh i ca mangai leq jah dahnen padit padiang.
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 “ ‘Tàng mangai jàn 'noiq, loq mangai tamoi rìh ŏi ti pì, loh ca can padrŏng, wa mangai Is-ra-ên loh ca pa, èh 'ràng tech dađeh ca mangai jàn 'noiq ŏi ta nòi pì, loq tech dađeh ca cadraq jàn 'noiq,
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 atìq ca haq khoi 'ràng tech dađeh, haq xôq jah i cwìang rŏt hlài. Mangai oh daq haq jah rŏt hlài haq,
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 dùch, con calô dùch, loq oh daq ma 'noiq jah rŏt hlài haq, haq hadai jah rŏt hlài dađeh tàng haq tôm tàu 'bac jèn.
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 Mangai aih jah hatình ca mangai ma rŏt haq, enh hanam haq ma tech dađeh trùh hanam bùi lem, cùng ma tech èh jah tình tiaq sôq hanam bàc loq 'biaq. Aih tình tiaq hì cùng baha mangai caq cùng.
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 Tàng ŏi bàc hanam trùh hanam bùi lem, mangai aih ep ca'naih mòiq phàn 'bac ma rŏt hlài dađeh.
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 Tàng toq ŏi toq 'biaq hanam adroi ca hanam bùi lem, èh haq hatình ca mangai ma rŏt aih toq 'biaq 'bac.
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 Mangai enh jàn 'noiq aih phai ngan mangai Is-ra-ên tìah ca mangai ma broq caq cùng rìm hanam. Pì ùh khòh đòiq mangai jàn 'noiq dahnen padit padiang mangai Is-ra-ên.
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 “ ‘Tàng mangai Is-ra-ên 'nhòq jah rŏt hlài jò trùh hanam bùi, 'màng aih haq wa con caiq haq xôq ep ca'naih.
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 Ma jah 'màng aih jàn Is-ra-ên hapŏng da Au ma 'ràng 'noh enh gùng Aicàp. Au Chuaq Boc Plình da pì.
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.