Levítico 24
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Chuaq doi ca Môise:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Ìh phai thê jàn Is-ra-ên 'ràng dàu ma dìq jaq lem khoi padit enh plì ôliu, đòiq broq đen jah cheo hloi hloi.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 Rìm hì Arôn phai ta'mroq đen aih ta Hnem Traiq Cùh Waiq đòiq enh gùng ca bai prình ma prình hòm wêh jao, waq ca đen jah cheo hloi hloi enh ngìa ca Chuaq enh xèq trùh xroq. Aih mòiq bàu thê hloi hloi ca xinoi pì.
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Arôn phai ta'mroq 'bài đen ŏi jang jènh đen broq xam wang, waq ca jah cheo hloi hloi enh ngìa ca Chuaq.
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 “Èh phai yŏc dàc 'yêh broq 12 toq 'benh mì. Mòiq toq 'benh phai i baiq phàn mòiq jàt êpha dàc.
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 Phai ta'mroq đòiq baiq brong, mòiq brong tadràu toq ta ca'bŏng broq xam wang enh ngìa ca Chuaq.
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 Phai tah nhù hùang ta kenh rìm brong 'benh aih, đòiq broq phàn lè ngè bahmàng jah wìa ngè tadreo xam ùnh atŏc am ca Chuaq.
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 Rìm Hì Sabat haq phai đòiq 'benh cô enh ngìa Chuaq. 'Benh cô wìa mòiq bìac wêh jao hloi hloi am ca jàn Is-ra-ên.
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Arôn wa 'bài con haq phai caq 'benh aih ta nòi hadròih, ma jah 'màng aih, aih ngè dìq jaq hadròih am ca wì haq enh dìq ngè xam ùnh da Chuaq, aih phàn da haq hloi hloi.”
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 I mòiq ngai gu calô, miq haq mangai Is-ra-ên, baq mangai Aicàp, ŏi ti jàn Is-ra-ên. Haq tajêh ca mangai Is-ra-ên ta nòi traiq.
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Mangai calô aih waiq hanip wa capoch đùng trùh hiniq Chuaq. Wì 'ràng haq ca Môise. (Miq haq hiniq Sê-lô-mi, con cadrì da Đipri hadròng hadrech da Đan.)
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Wì haq clêh haq ta hnem tù gòm trùh jò leq Chuaq mahno tình 'màng leq.
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Èh Chuaq doi ca Môise:
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 “ 'Ràng mangai ma loq waiq hanip aih loh enh gùng ca nòi traiq. Dìq ca mangai leq ma i tàng haq capoch đùng trùh Chuaq phai đòiq tì agàu haq. Èh dìq ca jàn phai yŏc hmu tèm haq trùh cachìt.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Mangai leq waiq hanip Boc Plình, èh haq ep pòq bìac hadrah da tôiq dađeh.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Mangai leq capoch đùng trùh hiniq Chuaq phai 'bìq hadrah jêh đac; dìq ca jàn phai jêh haq xam hmu. Mangai jàn 'noiq loq mangai Is-ra-ên, tàng jò leq capoch đùng trùh hiniq Chuaq, èh ep 'bìq hadrah cachìt.
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 “ ‘Mangai leq jêh cachìt mangai, phai 'bìq hadrah cachìt.
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 Mangai leq jêh cachìt ngè aban da mangai 'noiq, phai đèn hlài, aih phai am ngè aban rìh đèn hlài ngè aban cachìt.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 Mangai leq broq loh habau ca mangai haten hatìa ca dađeh, èh wì broq habau chau ca mangai aih,
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 caxènh đèn caxènh, mat đèn mat, hanenh đèn hanenh, broq habau leq đèn habau aih.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 'Màng aih, mangai leq broq cachìt ca ngè aban, èh phai đèn hlài. Mahaq mangai leq jêh cachìt ca mòiq ngai leq, èh haq phai 'bìq hadrah cachìt.
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Pì hadai phai wèq ranenh cô, ùh kè ca mangai jàn 'noiq loq mangai Is-ra-ên, ma jah 'màng aih, Au Chuaq Boc Plình da pì.’ ”
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 'Màng aih Môise anoi hlài ca jàn Is-ra-ên, thê 'ràng mangai ma khoi waiq hanip loh khoi ca traiq tèm hmu haq. 'Màng aih jàn Is-ra-ên broq tiaq troi bàu Chuaq ma khoi thê Môise.
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.