Levítico 24
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Chuaq doi ca Môise:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Ìh phai thê jàn Is-ra-ên 'ràng dàu ma dìq jaq lem khoi padit enh plì ôliu, đòiq broq đen jah cheo hloi hloi.
2 Ordena aos filhos de Israel que eles te tragam óleo puro de oliveira, batido, para a luminária, para fazer com que as lâmpadas queimem continuamente.
3 Rìm hì Arôn phai ta'mroq đen aih ta Hnem Traiq Cùh Waiq đòiq enh gùng ca bai prình ma prình hòm wêh jao, waq ca đen jah cheo hloi hloi enh ngìa ca Chuaq enh xèq trùh xroq. Aih mòiq bàu thê hloi hloi ca xinoi pì.
3 Fora do véu do testemunho, no tabernáculo da congregação, Arão as porá em ordem perante o SENHOR continuamente, desde a tarde até a manhã; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações.
4 Arôn phai ta'mroq 'bài đen ŏi jang jènh đen broq xam wang, waq ca jah cheo hloi hloi enh ngìa ca Chuaq.
4 Ele colocará as lâmpadas em ordem sobre o castiçal puro, perante o SENHOR continuamente.
5 “Èh phai yŏc dàc 'yêh broq 12 toq 'benh mì. Mòiq toq 'benh phai i baiq phàn mòiq jàt êpha dàc.
5 E tomarás da farinha fina e dela assarás doze bolos; cada bolo será de dois décimos.
6 Phai ta'mroq đòiq baiq brong, mòiq brong tadràu toq ta ca'bŏng broq xam wang enh ngìa ca Chuaq.
6 E os colocarás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o SENHOR.
7 Phai tah nhù hùang ta kenh rìm brong 'benh aih, đòiq broq phàn lè ngè bahmàng jah wìa ngè tadreo xam ùnh atŏc am ca Chuaq.
7 E colocarás incenso puro sobre cada fileira, que será sobre o pão por memorial; uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
8 Rìm Hì Sabat haq phai đòiq 'benh cô enh ngìa Chuaq. 'Benh cô wìa mòiq bìac wêh jao hloi hloi am ca jàn Is-ra-ên.
8 Em cada dia do shabat, ele colocará em ordem perante o SENHOR continuamente, sendo tirado dos filhos de Israel, por um pacto eterno.
9 Arôn wa 'bài con haq phai caq 'benh aih ta nòi hadròih, ma jah 'màng aih, aih ngè dìq jaq hadròih am ca wì haq enh dìq ngè xam ùnh da Chuaq, aih phàn da haq hloi hloi.”
9 E será de Arão e de seus filhos, e eles comerão no santo lugar, porque coisa santíssima é para ele, das ofertas ao SENHOR feitas por fogo, por estatuto eterno.
10 I mòiq ngai gu calô, miq haq mangai Is-ra-ên, baq mangai Aicàp, ŏi ti jàn Is-ra-ên. Haq tajêh ca mangai Is-ra-ên ta nòi traiq.
10 E o filho de uma mulher israelita, cujo pai era um egípcio, apareceu no meio dos filhos de Israel; e este filho da mulher israelita e um homem de Israel brigavam entre si no acampamento.
11 Mangai calô aih waiq hanip wa capoch đùng trùh hiniq Chuaq. Wì 'ràng haq ca Môise. (Miq haq hiniq Sê-lô-mi, con cadrì da Đipri hadròng hadrech da Đan.)
11 E o filho da mulher israelita blasfemou o nome do SENHOR e o amaldiçoou. E eles trouxeram-no a Moisés (e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã).
12 Wì haq clêh haq ta hnem tù gòm trùh jò leq Chuaq mahno tình 'màng leq.
12 E eles o colocaram em custódia, até que a mente do SENHOR se revelasse a eles.
13 Èh Chuaq doi ca Môise:
13 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
14 “ 'Ràng mangai ma loq waiq hanip aih loh enh gùng ca nòi traiq. Dìq ca mangai leq ma i tàng haq capoch đùng trùh Chuaq phai đòiq tì agàu haq. Èh dìq ca jàn phai yŏc hmu tèm haq trùh cachìt.
14 Traze para fora do acampamento aquele que amaldiçoou, e que todos os que o ouviram ponham as suas mãos sobre a sua cabeça e que toda a congregação o apedreje.
15 Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Mangai leq waiq hanip Boc Plình, èh haq ep pòq bìac hadrah da tôiq dađeh.
15 E tu falarás aos filhos de Israel, dizendo: Todo aquele que amaldiçoar o seu Deus carregará o seu pecado.
16 Mangai leq capoch đùng trùh hiniq Chuaq phai 'bìq hadrah jêh đac; dìq ca jàn phai jêh haq xam hmu. Mangai jàn 'noiq loq mangai Is-ra-ên, tàng jò leq capoch đùng trùh hiniq Chuaq, èh ep 'bìq hadrah cachìt.
16 E aquele que blasfemar o nome do SENHOR certamente morrerá; e toda a congregação certamente o apedrejará; assim como o estrangeiro e o que é nascido na terra, quando blasfemar o nome do SENHOR, será morto.
17 “ ‘Mangai leq jêh cachìt mangai, phai 'bìq hadrah cachìt.
17 E aquele que matar a algum homem, certamente morrerá.
18 Mangai leq jêh cachìt ngè aban da mangai 'noiq, phai đèn hlài, aih phai am ngè aban rìh đèn hlài ngè aban cachìt.
18 E aquele que matar um animal, o restituirá; animal por animal.
19 Mangai leq broq loh habau ca mangai haten hatìa ca dađeh, èh wì broq habau chau ca mangai aih,
19 E se um homem causar uma lesão em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 caxènh đèn caxènh, mat đèn mat, hanenh đèn hanenh, broq habau leq đèn habau aih.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; assim como ele causou uma lesão em um homem, assim se lhe fará também.
21 'Màng aih, mangai leq broq cachìt ca ngè aban, èh phai đèn hlài. Mahaq mangai leq jêh cachìt ca mòiq ngai leq, èh haq phai 'bìq hadrah cachìt.
21 E o que matar um animal, o restituirá; mas quem matar um homem será morto.
22 Pì hadai phai wèq ranenh cô, ùh kè ca mangai jàn 'noiq loq mangai Is-ra-ên, ma jah 'màng aih, Au Chuaq Boc Plình da pì.’ ”
22 Tereis uma mesma lei, assim será para o estrangeiro como para um do seu próprio país; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 'Màng aih Môise anoi hlài ca jàn Is-ra-ên, thê 'ràng mangai ma khoi waiq hanip loh khoi ca traiq tèm hmu haq. 'Màng aih jàn Is-ra-ên broq tiaq troi bàu Chuaq ma khoi thê Môise.
23 E Moisés falou aos filhos de Israel, que levassem o que havia amaldiçoado para fora do acampamento, e o apedrejassem com pedras; e os filhos de Israel fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.