Levítico 23

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuaq doi hòm ca Môise:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Phai am ca jàn Is-ra-ên bàu tanap 'màng cô: ‘Cô 'bài hì lè khoi pachì da Chuaq ma pì phai broq am ca tagop hadròih.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 “ ‘Pì phai broq bìac trom tadràu hì, mahaq hì tapèh, aih Hì Sabat, hì padài. Aih hì tagop hadròih ùh khòh broq mòiq bìac cleq. Aih Hì Sabat da Chuaq. Pì phai tiaq bàu tanap cô ta nòi leq pì ma ŏi.
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 “ ‘Cô 'bài lè da Chuaq, aih bìac tagop hadròih pì phai anoi hlài trùh hì ma pajaq cô.
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 Trùh hì 14, khê mòiq, jò xèq dadrìch, aih Lè Lam Cwa da Chuaq.
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Hì 15, khê cô, aih Lè 'Benh Ùh Tah Blo am ca Chuaq. Pì phai caq 'benh ùh tah blo trom tapèh hì.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 Hì baxèm pì jah i mòiq hì tagop hadròih, hì aih pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih.
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 Mahaq trom tapèh hì, pì phai am ca Chuaq ngè tadreo dèch atŏc xam ùnh. Hì ma tapèh, aih mòiq hì ta gop hadròih, pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih.’ ”
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 Èh Chuaq doi ca Môise:
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò leq pì khoi jah mùt ta gùng Au ma am ca pì, wa khoi jah gat 'mau, èh pì phai 'ràng am ca pajàu achauq 'mau gàu mùa da pì.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 Hì atìq ca Hì Sabat, pajàu phai yŏc achauq 'mau aih dèch atŏc am lam am hlài enh ngìa ca Chuaq waq ca pì jah Chuaq nhàn yŏc.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 Hi ma am achauq 'mau dèch am lam am hlài aih, pì hadai phai am ca Chuaq mòiq toq trìu con calô khoi mòiq hanam, ùh i ca teo xìt leq, đòiq broq ngè tadreo bùh am ca Chuaq.
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 Khoi èh am tam ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, baiq phàn mòiq jàt êpha dàc 'yêh alôn ca dàu, broq ngè tadreo xam ùnh am atŏc i hòi xua thùm ca Chuaq wa ngè am xam mòiq phàn pôn hin alac broq lè dèch am dahwèq ôq.
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 Pì ùh jah caq 'benh, loq phi adrenh loq pua neo xam 'mau neo aih adroi ca jò pì 'ràng am ngè tadreo cô am ca Boc Plình dađeh. Cô bàu thê pachì đòiq hloi hloi ca xinoi pì.
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 “ ‘Rèn pàng hì atìq ca Hì Sabat, aih hì 'ràng achauq 'mau dèch am lam am hlài, pì tình tôm tapèh tùang lè.
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 Pì tình padam jàt hì trùh hì atìq ca hì Sabat yàng ma tapèh, èh pì phai dèch am mòiq ngè tadreo xam 'mau mì ma neo ca Chuaq.
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 Pì phai 'ràng dèh enh hnem cla baiq toq 'benh đòiq broq ngè tadreo dèch am lam am hlài; 'benh aih broq xam baiq phàn mòiq jàt dàc 'yêh i blo, aih ngè gàu mùa am ca Chuaq.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 Hadai phai am hloi ti 'benh aih, tapèh toq trìu con calô bu mòiq hanam, ùh i ca teo xìt leq, mòiq toq 'bo bu chuai wa baiq toq trìu calô đòiq broq ngè tadreo bùh ca Chuaq. Ngè tadreo bùh xam ùnh cô pajùm ngè tadreo dèch am xam 'mau mì wa broq lè dèch am ngè ôq, aih ngè tadreo am atŏc i hòi xua thùm lem manoh Chuaq.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 Pì hadai phai am mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi wa baiq toq trìu con calô bu mòiq hanam, đòiq broq ngè tadreo waiq catèm.
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 Pajàu phai yŏc 'bài ngè tadreo aih, baiq toq 'benh broq xam 'mau gàu mùa, wa baiq toq trìu con đòiq dèch am lam am hlài enh ngìa Chuaq. 'Bài ngè aih jah đòiq crài loh hadròih ca Chuaq am ca pajàu.
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 Hì aih pì phai anoi dìq ca jàn, wì haq phai broq hì aih wìa hì tagop hadròih, pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih. Aih bàu thê hloi hloi ca xinoi pì, 'nhac ca pì ŏi nòi leq.
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 “ ‘Jò pì gat dèh 'mau ta gùng, apaq gat hreo hrìn, hadai ùh jah tŏch 'bài hadròc ma taclìh hlài, mahaq phai đòiq 'nah aih ca mangai pa wa am ca mangai jàn 'noiq ma ŏi ti pì. Au Chuaq, Boc Plình da pì.’ ”
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Chuaq doi hòm ca Môise:
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Ìh phai anoi ca jàn Is-ra-ên: ‘Hì mòiq khê tapèh, jah i ca pì mòiq hì đòiq padài. Aih mòiq hì tagop hadròih broq lè, yŏc taliaq hlôi đòiq bahmàng ca dađeh.
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 Pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih, mahaq pì phai dèch am ngè tadreo xam ùnh am ca Chuaq.’ ”yŏc taliaq hlôi đòiq bahmàng ca dađeh|alt="blowing horn" src="hk00190B.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Lêwi 23:24"
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 Chuaq hadai tanap ca Môise:
26 O S enhor disse a Moisés:
27 “Wop hì 10, khê tapèh, aih hì rŏt hlài enh tôiq lôi. Pì jah i mòiq bìac tagop hadròih. Pì phai paha'neq dèh manoh wa broq ngè tadreo xam ùnh dèch atŏc am ca Chuaq.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 Hì aih ùh khòh broq bìac cleq, ma jah 'màng aih, aih hì rŏt hlài enh tôiq lôi. Trom hì aih pì phai broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi am ca pì enh ngìa Chuaq pì, Boc Plình pì.
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 Trom hì aih mangai leq ùh paha'neq dèh manoh, èh haq phai 'bìq hnan đac khoi dèh ca jàn cla.
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 Mangai leq broq 'nhac ca bìac cleq hì aih, èh Au jêh cađac mangai aih khoi dèh ca jàn cla.
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 Pì ùh khòh broq 'nhac ca bìac cleq. Aih bàu thê hloi hloi ca xinoi pì, 'nhac ca ŏi nòi leq.
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 Aih lè Sabat, mòiq hì padài ca pì. Pì phai paha'neq dèh manoh. Hì hachìn, khê aih, enh xèq hì cô trùh xèq hì da èh, pì phai wèq lè Sabat dađeh.”
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 Chuaq doi hòm ca Môise:
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Hì 15, khê tapèh, pì phai ŏi đò ta hapom tapèh hì đòiq broq Lè caq Hiniang am ca Chuaq.
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 Hì baxèm, phai i mòiq hì ta gop hadròih. Pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih.
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 Trom tapèh hì, pì phai am ngè tadreo xam ùnh ca Chuaq. Hì rahem, pì phai i mòiq hì ta gop hadròih hòm, wa am ngè tadreo xam ùnh ca Chuaq. Aih mòiq hì tagop hadròih. Pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih.
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 “ ‘Aih 'bài hì lè càn caiq da Chuaq khoi pachì ma pì phai anoi ca tagop hadròih đòiq broq ngè tadreo xam ùnh atŏc am ca Chuaq – ngè tadreo bùh, ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, ngè tadreo manè apôi, wa broq lè dèch am ngè ôq, ngè leq khoi troq dèh hì aih,
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 enh gùng ca aih, 'bài hì lè Sabat da Chuaq wa 'bài ngè tadreo ma 'noiq, 'bài ngè tadreo khoi pachac am wa ngè to am đeh ca Chuaq.
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 “ ‘Wop hì 15, khê tapèh, jò pì khoi gat 'mau khoi gêh, pì phai broq hiniang da Chuaq trom tapèh hì. Mahaq hì baxèm phai padài wa hì rahem phai padài.
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 Hì baxèm pì phai yŏc hamenh long ma lem lình, acòng rêq wa hamenh cràm hla wa long yùang liu kenh cròng diac, èh pì jah yŏc manoh lem bùi trom tapèh hì enh ngìa Chuaq, Boc Plình da pì.
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 Rìm hanam, trùh khê tapèh, pì phai wèq lè cô ca Chuaq. 'Màng aih trom tapèh hì, aih wìa bàu thê broq hloi hloi ca xinoi pì.
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 Rìm ngai ta jàn Is-ra-ên ma xa-ông ta xinoi Is-ra-ên phai ŏi đò ta hapom tapèh hì,
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 waq ca xinoi pì jah loq, jò Au 'ràng jàn Is-ra-ên loh khoi gùng Aicàp, Au am ca wì ŏi đò ta hapom. Au Chuaq Boc Plình da pì.’ ”
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 'Màng aih, Môise anoi hlài ca jàn Is-ra-ên 'bài hì lè da Chuaq khoi pachì.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.