Levítico 23
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq doi hòm ca Môise:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Phai am ca jàn Is-ra-ên bàu tanap 'màng cô: ‘Cô 'bài hì lè khoi pachì da Chuaq ma pì phai broq am ca tagop hadròih.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 “ ‘Pì phai broq bìac trom tadràu hì, mahaq hì tapèh, aih Hì Sabat, hì padài. Aih hì tagop hadròih ùh khòh broq mòiq bìac cleq. Aih Hì Sabat da Chuaq. Pì phai tiaq bàu tanap cô ta nòi leq pì ma ŏi.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 “ ‘Cô 'bài lè da Chuaq, aih bìac tagop hadròih pì phai anoi hlài trùh hì ma pajaq cô.
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 Trùh hì 14, khê mòiq, jò xèq dadrìch, aih Lè Lam Cwa da Chuaq.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Hì 15, khê cô, aih Lè 'Benh Ùh Tah Blo am ca Chuaq. Pì phai caq 'benh ùh tah blo trom tapèh hì.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Hì baxèm pì jah i mòiq hì tagop hadròih, hì aih pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Mahaq trom tapèh hì, pì phai am ca Chuaq ngè tadreo dèch atŏc xam ùnh. Hì ma tapèh, aih mòiq hì ta gop hadròih, pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih.’ ”
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Èh Chuaq doi ca Môise:
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò leq pì khoi jah mùt ta gùng Au ma am ca pì, wa khoi jah gat 'mau, èh pì phai 'ràng am ca pajàu achauq 'mau gàu mùa da pì.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Hì atìq ca Hì Sabat, pajàu phai yŏc achauq 'mau aih dèch atŏc am lam am hlài enh ngìa ca Chuaq waq ca pì jah Chuaq nhàn yŏc.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Hi ma am achauq 'mau dèch am lam am hlài aih, pì hadai phai am ca Chuaq mòiq toq trìu con calô khoi mòiq hanam, ùh i ca teo xìt leq, đòiq broq ngè tadreo bùh am ca Chuaq.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 Khoi èh am tam ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, baiq phàn mòiq jàt êpha dàc 'yêh alôn ca dàu, broq ngè tadreo xam ùnh am atŏc i hòi xua thùm ca Chuaq wa ngè am xam mòiq phàn pôn hin alac broq lè dèch am dahwèq ôq.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Pì ùh jah caq 'benh, loq phi adrenh loq pua neo xam 'mau neo aih adroi ca jò pì 'ràng am ngè tadreo cô am ca Boc Plình dađeh. Cô bàu thê pachì đòiq hloi hloi ca xinoi pì.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 “ ‘Rèn pàng hì atìq ca Hì Sabat, aih hì 'ràng achauq 'mau dèch am lam am hlài, pì tình tôm tapèh tùang lè.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Pì tình padam jàt hì trùh hì atìq ca hì Sabat yàng ma tapèh, èh pì phai dèch am mòiq ngè tadreo xam 'mau mì ma neo ca Chuaq.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Pì phai 'ràng dèh enh hnem cla baiq toq 'benh đòiq broq ngè tadreo dèch am lam am hlài; 'benh aih broq xam baiq phàn mòiq jàt dàc 'yêh i blo, aih ngè gàu mùa am ca Chuaq.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Hadai phai am hloi ti 'benh aih, tapèh toq trìu con calô bu mòiq hanam, ùh i ca teo xìt leq, mòiq toq 'bo bu chuai wa baiq toq trìu calô đòiq broq ngè tadreo bùh ca Chuaq. Ngè tadreo bùh xam ùnh cô pajùm ngè tadreo dèch am xam 'mau mì wa broq lè dèch am ngè ôq, aih ngè tadreo am atŏc i hòi xua thùm lem manoh Chuaq.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Pì hadai phai am mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi wa baiq toq trìu con calô bu mòiq hanam, đòiq broq ngè tadreo waiq catèm.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Pajàu phai yŏc 'bài ngè tadreo aih, baiq toq 'benh broq xam 'mau gàu mùa, wa baiq toq trìu con đòiq dèch am lam am hlài enh ngìa Chuaq. 'Bài ngè aih jah đòiq crài loh hadròih ca Chuaq am ca pajàu.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Hì aih pì phai anoi dìq ca jàn, wì haq phai broq hì aih wìa hì tagop hadròih, pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih. Aih bàu thê hloi hloi ca xinoi pì, 'nhac ca pì ŏi nòi leq.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 “ ‘Jò pì gat dèh 'mau ta gùng, apaq gat hreo hrìn, hadai ùh jah tŏch 'bài hadròc ma taclìh hlài, mahaq phai đòiq 'nah aih ca mangai pa wa am ca mangai jàn 'noiq ma ŏi ti pì. Au Chuaq, Boc Plình da pì.’ ”
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Chuaq doi hòm ca Môise:
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 “Ìh phai anoi ca jàn Is-ra-ên: ‘Hì mòiq khê tapèh, jah i ca pì mòiq hì đòiq padài. Aih mòiq hì tagop hadròih broq lè, yŏc taliaq hlôi đòiq bahmàng ca dađeh.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih, mahaq pì phai dèch am ngè tadreo xam ùnh am ca Chuaq.’ ”yŏc taliaq hlôi đòiq bahmàng ca dađeh|alt="blowing horn" src="hk00190B.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Lêwi 23:24"
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Chuaq hadai tanap ca Môise:
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 “Wop hì 10, khê tapèh, aih hì rŏt hlài enh tôiq lôi. Pì jah i mòiq bìac tagop hadròih. Pì phai paha'neq dèh manoh wa broq ngè tadreo xam ùnh dèch atŏc am ca Chuaq.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Hì aih ùh khòh broq bìac cleq, ma jah 'màng aih, aih hì rŏt hlài enh tôiq lôi. Trom hì aih pì phai broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi am ca pì enh ngìa Chuaq pì, Boc Plình pì.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Trom hì aih mangai leq ùh paha'neq dèh manoh, èh haq phai 'bìq hnan đac khoi dèh ca jàn cla.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Mangai leq broq 'nhac ca bìac cleq hì aih, èh Au jêh cađac mangai aih khoi dèh ca jàn cla.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Pì ùh khòh broq 'nhac ca bìac cleq. Aih bàu thê hloi hloi ca xinoi pì, 'nhac ca ŏi nòi leq.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Aih lè Sabat, mòiq hì padài ca pì. Pì phai paha'neq dèh manoh. Hì hachìn, khê aih, enh xèq hì cô trùh xèq hì da èh, pì phai wèq lè Sabat dađeh.”
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Chuaq doi hòm ca Môise:
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Hì 15, khê tapèh, pì phai ŏi đò ta hapom tapèh hì đòiq broq Lè caq Hiniang am ca Chuaq.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Hì baxèm, phai i mòiq hì ta gop hadròih. Pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Trom tapèh hì, pì phai am ngè tadreo xam ùnh ca Chuaq. Hì rahem, pì phai i mòiq hì ta gop hadròih hòm, wa am ngè tadreo xam ùnh ca Chuaq. Aih mòiq hì tagop hadròih. Pì ùh jah broq 'nhac ca bìac cleq ta hì aih.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 “ ‘Aih 'bài hì lè càn caiq da Chuaq khoi pachì ma pì phai anoi ca tagop hadròih đòiq broq ngè tadreo xam ùnh atŏc am ca Chuaq – ngè tadreo bùh, ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, ngè tadreo manè apôi, wa broq lè dèch am ngè ôq, ngè leq khoi troq dèh hì aih,
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 enh gùng ca aih, 'bài hì lè Sabat da Chuaq wa 'bài ngè tadreo ma 'noiq, 'bài ngè tadreo khoi pachac am wa ngè to am đeh ca Chuaq.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 “ ‘Wop hì 15, khê tapèh, jò pì khoi gat 'mau khoi gêh, pì phai broq hiniang da Chuaq trom tapèh hì. Mahaq hì baxèm phai padài wa hì rahem phai padài.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Hì baxèm pì phai yŏc hamenh long ma lem lình, acòng rêq wa hamenh cràm hla wa long yùang liu kenh cròng diac, èh pì jah yŏc manoh lem bùi trom tapèh hì enh ngìa Chuaq, Boc Plình da pì.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Rìm hanam, trùh khê tapèh, pì phai wèq lè cô ca Chuaq. 'Màng aih trom tapèh hì, aih wìa bàu thê broq hloi hloi ca xinoi pì.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Rìm ngai ta jàn Is-ra-ên ma xa-ông ta xinoi Is-ra-ên phai ŏi đò ta hapom tapèh hì,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 waq ca xinoi pì jah loq, jò Au 'ràng jàn Is-ra-ên loh khoi gùng Aicàp, Au am ca wì ŏi đò ta hapom. Au Chuaq Boc Plình da pì.’ ”
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 'Màng aih, Môise anoi hlài ca jàn Is-ra-ên 'bài hì lè da Chuaq khoi pachì.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.