Levítico 22

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq doi hòm ca Môise:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Ìh phai anoi ca Arôn wa 'bài con calô haq: Wì phai ngan broq geo 'bài ngè tadreo hadròih da jàn Is-ra-ên ma am ca Au, waq ca wì haq ùh hìaq broq 'mèq ca hiniq hadròih Au. Au Chuaq Boc Plình da pì.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 “Phai doi ca wì: ‘Tàng pajàu leq ta xinoi pì khoi 'bìq amùa, èh trùh haten ca 'bài ngè hadròih jàn Is-ra-ên khoi dèch am ca Au, èh pajàu aih phai hnan đac khoi ca enh ngìa Au. Au Chuaq Boc Plình da pì.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 “ ‘Tàng xinoi da Arôn i bình bacùn loq bình làuq, èh ùh jah caq dahwèq caq khoi đòiq crài loh hadròih trùh jò leq haq jah hreo lem. hadai tàng i mangai leq bèq hiniq cleq ma 'bìq hanang đùng troq loq i mangai calô leq loh diac taboc khoi broq amùa,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 loq troq bèq ngè 'yêh ma rìh moq ta đùng, loq bèq mòiq ngai khoi 'bìq amùa ùh kè ca bìac leq, aih broq ca haq amùa.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Mangai leq bèq 'bài ngè aih, èh 'bìq amùa trùh chìu xèq. Haq ùh jah caq dahwèq caq khoi đòiq crài loh hadròih trùh jò khoi hùm ta diac.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Atìq ca mat mahì clìh haq jah hreo, khoi èh men jah caq dahwèq caq hadròih, ma jah 'màng aih cô dahwèq caq haq.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Xinoi da Arôn ùh khòh caq ngè aban cachìt đeh loq 'bìq baco rôm hich, đòiq ùh hìaq broq ca dađeh ùh hreo. Au Chuaq Boc Plình da pì.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 “ ‘ 'Màng aih wì haq phai wèq bàu Au ma tanap, đòiq wì ùh hìaq i tôiq ep cachìt taiq ùh wèq tiaq ranenh Au wa broq bìac hadròih loh amùa. Au Chuaq ma broq ca wì haq wìa hadròih.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 “ ‘Mangai leq enh gùng ca cadraq pajàu, mangai ŏi đò ta hnem pajàu, loq mangai broq bìac am ca haq, ùh khòh caq dahwèq caq hadròih.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Mahaq mangai hapŏng leq ma khoi jah pajàu 'noh 'bac rŏt wa mangai xa-ông ta hnem hapŏng, èh men jah caq ngè caq hadròih.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Tàng con cadrì da pajàu yŏc ŏng ma ùh broq pajàu, èh gu cadrì aih ùh jah caq dahwèq caq hadròih am atŏc.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Mahaq tàng con cadrì da pajàu wìa hadrô, loq 'bìq ŏng cađac, ùh i ca con, èh hlài ŏi ti baq tìah ca jò haq ŏi 'yoh, èh haq jah caq dahwèq caq da baq haq, mahaq ùh i ca mangai leq enh gùng ca cadraq pajàu khòh caq.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 “ ‘Tàng mangai leq troq lò caq dahwèq caq hadròih, èh phai đèn hlài ca pajàu cùng haq dàng dahwèq caq hadròih aih, wa ep am tam mòiq phàn padam hòm.p
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Pajàu ùh jah broq 'mèq ca ngè tadreo da jàn Is-ra-ên ma am atŏc ca Chuaq,
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 tiaq trong am ca mangai caq dahwèq caq hadròih 'màng aih, èh wì haq ep pòq tôiq dađeh ma khoi broq, ma jah 'màng aih, Au Chuaq broq ca dahwèq aih wìa hadròih.’ ”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Èh Chuaq doi ca Môise:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Doi ca Arôn, 'bài con calô haq, wa dìq ca jàn Is-ra-ên: ‘Mangai Is-ra-ên leq, loq tamoi 'nang ŏi đò ta wì haq, dèch am ngè tadreo ca Chuaq, 'nhac ca ngè tadreo waiq pachac, loq ngè tadreo cla enh am đeh broq ngè tadreo bùh,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 mangai aih phai rùp enh calùh, 'bo calô, trìu calô, loq bubi calô ùh i ca teo xìt leq.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Pì ùh jah am ngè leq ma i teo xìt, èh ùh jah Chuaq nhàn yŏc.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Jò mangai am ca Chuaq mòiq ngè tadreo waiq catèm xam 'bo loq trìu ngè tadreo waiq pachac, loq ngè tadreo cla enh am đeh, ngè tadreo aih phai ùh i ca teo xìt leq.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Pì ùh jah am ca Chuaq ngè tadreo leq ùh xau mat, i habau, cwê jènh, pa-êh, rahenh loq rahenh pachòng. Pì ùh jah yŏc ngè aih broq ngè tadreo xam ùnh am atŏc ca Chuaq ta ca'bŏng tadreo.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Pì jah rùp mòiq toq 'bo loq trìu i jènh yôh loq jènh đêq đòiq broq ngè tadreo to am đeh, mahaq tàng yŏc 'mat đòiq broq ngè tadreo waiq pachac, èh ngè aih ùh jah Chuaq nhàn yŏc.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Pì ùh khòh dèch am ca Chuaq ngè tadreo leq ma 'bìq pràm clêu, pah clêu, loq 'bìq dahich clêu. Pì ùh jah dèch am ngè tadreo 'màng aih ta dìq ca nòi gùng da pì.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Mangai Diac 'noiq hadai ùh jah am ca Boc Plình ngè tadreo leq ma 'bìq 'màng aih, taiq khoi i teo i xìt ta chac, èh ngè aih Chuaq ùh nhàn yŏc.’ ”
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Chuaq doi ca Môise:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “Jò 'bo con, trìu con, loq bubi con neo xêh, haq ep ŏi dèh ti miq tapèh hì. Enh hì rahem dang tŏc, jah yŏc haq broq ngè tadreo xam ùnh am ca Chuaq, Chuaq nhàn yŏc.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Mahaq 'nhac ca 'bo loq trìu, pì ùh jah pàc haq wa con haq pajùm mòiq hì.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 “Jò pì dèch am ngè tadreo manè apôi ca Chuaq, èh phai am 'mang leq đòiq ngè tadreo aih jah Chuaq lem manoh nhàn yŏc.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Ngè tadreo aih phai caq ta mòiq hì aih. Ùh khòh đòiq trùh xroq èh. Au Chuaq Boc Plình da pì.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 “ 'Màng aih phai wèq broq tiaq bàu thê da Au. Au Chuaq Boc Plình da pì.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Ùh khòh broq 'mèq ca hiniq hadròih Au, ma jah 'màng aih Au phai jah padèch hadròih 'ne jàn Is-ra-ên. Au Chuaq broq ca pì wìa hadròih,
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 ma khoi 'ràng pì loh khoi ca gùng Aicàp đòiq Au broq Boc Plình pì. Au Chuaq Boc Plình da pì.”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.