Levítico 22

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuaq doi hòm ca Môise:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Ìh phai anoi ca Arôn wa 'bài con calô haq: Wì phai ngan broq geo 'bài ngè tadreo hadròih da jàn Is-ra-ên ma am ca Au, waq ca wì haq ùh hìaq broq 'mèq ca hiniq hadròih Au. Au Chuaq Boc Plình da pì.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 “Phai doi ca wì: ‘Tàng pajàu leq ta xinoi pì khoi 'bìq amùa, èh trùh haten ca 'bài ngè hadròih jàn Is-ra-ên khoi dèch am ca Au, èh pajàu aih phai hnan đac khoi ca enh ngìa Au. Au Chuaq Boc Plình da pì.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 “ ‘Tàng xinoi da Arôn i bình bacùn loq bình làuq, èh ùh jah caq dahwèq caq khoi đòiq crài loh hadròih trùh jò leq haq jah hreo lem. hadai tàng i mangai leq bèq hiniq cleq ma 'bìq hanang đùng troq loq i mangai calô leq loh diac taboc khoi broq amùa,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 loq troq bèq ngè 'yêh ma rìh moq ta đùng, loq bèq mòiq ngai khoi 'bìq amùa ùh kè ca bìac leq, aih broq ca haq amùa.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 Mangai leq bèq 'bài ngè aih, èh 'bìq amùa trùh chìu xèq. Haq ùh jah caq dahwèq caq khoi đòiq crài loh hadròih trùh jò khoi hùm ta diac.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Atìq ca mat mahì clìh haq jah hreo, khoi èh men jah caq dahwèq caq hadròih, ma jah 'màng aih cô dahwèq caq haq.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Xinoi da Arôn ùh khòh caq ngè aban cachìt đeh loq 'bìq baco rôm hich, đòiq ùh hìaq broq ca dađeh ùh hreo. Au Chuaq Boc Plình da pì.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 “ ‘ 'Màng aih wì haq phai wèq bàu Au ma tanap, đòiq wì ùh hìaq i tôiq ep cachìt taiq ùh wèq tiaq ranenh Au wa broq bìac hadròih loh amùa. Au Chuaq ma broq ca wì haq wìa hadròih.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “ ‘Mangai leq enh gùng ca cadraq pajàu, mangai ŏi đò ta hnem pajàu, loq mangai broq bìac am ca haq, ùh khòh caq dahwèq caq hadròih.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Mahaq mangai hapŏng leq ma khoi jah pajàu 'noh 'bac rŏt wa mangai xa-ông ta hnem hapŏng, èh men jah caq ngè caq hadròih.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Tàng con cadrì da pajàu yŏc ŏng ma ùh broq pajàu, èh gu cadrì aih ùh jah caq dahwèq caq hadròih am atŏc.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Mahaq tàng con cadrì da pajàu wìa hadrô, loq 'bìq ŏng cađac, ùh i ca con, èh hlài ŏi ti baq tìah ca jò haq ŏi 'yoh, èh haq jah caq dahwèq caq da baq haq, mahaq ùh i ca mangai leq enh gùng ca cadraq pajàu khòh caq.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 “ ‘Tàng mangai leq troq lò caq dahwèq caq hadròih, èh phai đèn hlài ca pajàu cùng haq dàng dahwèq caq hadròih aih, wa ep am tam mòiq phàn padam hòm.p
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Pajàu ùh jah broq 'mèq ca ngè tadreo da jàn Is-ra-ên ma am atŏc ca Chuaq,
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 tiaq trong am ca mangai caq dahwèq caq hadròih 'màng aih, èh wì haq ep pòq tôiq dađeh ma khoi broq, ma jah 'màng aih, Au Chuaq broq ca dahwèq aih wìa hadròih.’ ”
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 Èh Chuaq doi ca Môise:
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “Doi ca Arôn, 'bài con calô haq, wa dìq ca jàn Is-ra-ên: ‘Mangai Is-ra-ên leq, loq tamoi 'nang ŏi đò ta wì haq, dèch am ngè tadreo ca Chuaq, 'nhac ca ngè tadreo waiq pachac, loq ngè tadreo cla enh am đeh broq ngè tadreo bùh,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 mangai aih phai rùp enh calùh, 'bo calô, trìu calô, loq bubi calô ùh i ca teo xìt leq.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Pì ùh jah am ngè leq ma i teo xìt, èh ùh jah Chuaq nhàn yŏc.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Jò mangai am ca Chuaq mòiq ngè tadreo waiq catèm xam 'bo loq trìu ngè tadreo waiq pachac, loq ngè tadreo cla enh am đeh, ngè tadreo aih phai ùh i ca teo xìt leq.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Pì ùh jah am ca Chuaq ngè tadreo leq ùh xau mat, i habau, cwê jènh, pa-êh, rahenh loq rahenh pachòng. Pì ùh jah yŏc ngè aih broq ngè tadreo xam ùnh am atŏc ca Chuaq ta ca'bŏng tadreo.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Pì jah rùp mòiq toq 'bo loq trìu i jènh yôh loq jènh đêq đòiq broq ngè tadreo to am đeh, mahaq tàng yŏc 'mat đòiq broq ngè tadreo waiq pachac, èh ngè aih ùh jah Chuaq nhàn yŏc.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Pì ùh khòh dèch am ca Chuaq ngè tadreo leq ma 'bìq pràm clêu, pah clêu, loq 'bìq dahich clêu. Pì ùh jah dèch am ngè tadreo 'màng aih ta dìq ca nòi gùng da pì.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 Mangai Diac 'noiq hadai ùh jah am ca Boc Plình ngè tadreo leq ma 'bìq 'màng aih, taiq khoi i teo i xìt ta chac, èh ngè aih Chuaq ùh nhàn yŏc.’ ”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 Chuaq doi ca Môise:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “Jò 'bo con, trìu con, loq bubi con neo xêh, haq ep ŏi dèh ti miq tapèh hì. Enh hì rahem dang tŏc, jah yŏc haq broq ngè tadreo xam ùnh am ca Chuaq, Chuaq nhàn yŏc.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Mahaq 'nhac ca 'bo loq trìu, pì ùh jah pàc haq wa con haq pajùm mòiq hì.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 “Jò pì dèch am ngè tadreo manè apôi ca Chuaq, èh phai am 'mang leq đòiq ngè tadreo aih jah Chuaq lem manoh nhàn yŏc.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Ngè tadreo aih phai caq ta mòiq hì aih. Ùh khòh đòiq trùh xroq èh. Au Chuaq Boc Plình da pì.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 “ 'Màng aih phai wèq broq tiaq bàu thê da Au. Au Chuaq Boc Plình da pì.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Ùh khòh broq 'mèq ca hiniq hadròih Au, ma jah 'màng aih Au phai jah padèch hadròih 'ne jàn Is-ra-ên. Au Chuaq broq ca pì wìa hadròih,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 ma khoi 'ràng pì loh khoi ca gùng Aicàp đòiq Au broq Boc Plình pì. Au Chuaq Boc Plình da pì.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.