Levítico 20

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuaq doi ca Môise:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Ìh hadai phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Tàng i mangai leq ta jàn Is-ra-ên, loq mangai jàn 'noiq ta wì haq, yŏc dèh con caiq cla am đòiq bùh ca kiac Molec, èh mangai aih phai 'bìq jêh đac. Jàn ta gùng aih phai tèm hmu jêh đac haq.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 Au tajraq hlài ca mangai aih, hnan 'noh haq loh khoi dèh ca jàn cla, taiq haq khoi am dèh con ca kiac Molec, broq ca Nòi Hadròih Au loh ca amùa wa broq 'mèq ca hiniq hadròih Au.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Tàng wì jàn gùng aih ca'nhip đac mat jò mangai aih am dèh mòiq toq con ca kiac Molec, wa ùh jêh cađac mangai aih,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 èh Au cô tajraq hlài ca mangai aih wa cadraq haq, khoi èh hnan đac haq wa mangai leq ma tiaq haq pajùm mòiq manoh ti kiac Molec loh khoi ca jàn cla.
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 “ ‘Au tajraq hlài ca mangai ma creo ca mahua mangai cachìt, wa mangai anoi ca yiang dù, èh Au tajraq hlài ca mangai aih, hnan haq loh khoi dèh ca jàn cla.
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 “ ‘ 'Màng aih pì phai broq dađeh lah crài loh hadròih, ma jah 'màng aih Au Chuaq Boc Plình da pì.
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 Pì phai wèq wa broq tiaq bàu thê Au. Au Chuaq ma broq ca pì wìa hadròih.
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 “ ‘Tàng mangai leq hanip dèh miq baq, èh phai jêh đac, haq khoi hanip dèh miq baq, mahem haq jah ta-ùc hlài ta chac haq.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 “ ‘Tàng mangai leq broq tôiq tango anang ca mai mangai 'noiq, loq broq tôiq tango anang ca mai mangai haten hatìa ca dađeh, mangai calô wa mangai cadrì aih phai 'bìq jêh đac.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 “ ‘Tàng mangai leq cùi dèh ti mai baq, aih broq camaih dèh ca baq, èh wa baiq ngai dìq 'bìq jêh đac, taiq wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 “ ‘Tàng mangai leq cùi dèh ti mai con, èh wa baiq ngai dìq 'bìq hadrah jêh đac, ma jah 'màng aih wa haq khoi broq mòiq bìac 'mèq 'mac. 'Màng aih, wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti mangai calô troi ma cùi ti con cadrì, èh wa baiq ngai aih dìq phai 'bìq hadrah jêh đac, ma jah 'màng aih wa haq khoi broq mòiq bìac ramòt. Wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 “ ‘Tàng i mangai calô leq yŏc miq khoi èh yŏc hloi con da mangai aih broq mai, aih bìac manhài trài. Èh wì piq ngai phai 'bìq bùh dŏng, waq ca pi i bìac manhài trài aih ŏi ti pì.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti ngè aban, èh phai hadrah jêh đac mangai calô aih wa hadai jêh đac ngè aban aih.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 “ ‘Tàng mangai cadrì leq cùi ti ngè aban, èh ep jêh cađac con cadrì aih wa ngè aban, taiq haq wa ngè aban khoi broq tôiq đang ca cachìt.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti oh loq daq cadrì cla, loq cùi ti oh loq daq cadrì da baq miq crài, aih bìac manhài trài, èh wa haq phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn cla. Haq khoi broq manhài trài dèh ca oh daq cla. Haq pòq tôiq dađeh.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 “ ‘Tàng mangai calô cùi pajùm ti mangai cadrì jò mangai cadrì i mahem, èh wa baiq ngai dìq phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn cla.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 “ ‘Apaq cùi ti oh cadrì loq daq cadrì, aih con da miq loq baq dađeh, ma jah 'màng aih broq manhài trài dèh ca hadròng hadrech, èh wa baiq ngai phai pòq dèh tôiq dađeh.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 “ ‘Tàng mangai calô leq cùi ti mai mìh dađeh, loq mai dùch dađeh, aih haq broq manhài trài dèh ca dùch wa mìh. Wa baiq ngai aih ep pòq wê bìac hadrah baxa taiq tôiq lôi cla, trùh jò wa haq cachìt ùh i con.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 “ ‘Tàng mangai leq yŏc dèh mai oh loq daq dađeh, aih bìac ramòt. Wa baiq ngai èh ùh i con.
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 “ ‘ 'Màng aih, pì phai wèq wa broq tiaq dìq bàu thê wa 'bài ranenh da Au, waq ca gùng Au ma ajèn pì trùh ŏi, ùh hac 'noh pì.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 Pì apaq broq tiaq bìac 'mèq 'mac da jàn Au khoi hnan 'noh cađac enh ngìa ca pì. Au ùh lem manoh ca wì haq taiq wì haq broq dìq bìac ramòt aih.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Au khoi doi ca pì: Èh pì phai yŏc gùng da jàn aih. Cla Au am ca pì gùng aih đòiq broq xôxech, aih gùng dahwèq caq bàc tìah ca taneh i sùa wa diac xùt. Au Chuaq Boc Plình da pì ma khoi lah crài pì khoi ca dìq tamoi 'noiq.
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 “ ‘ 'Màng aih phai lah crài ngè rìh hreo wa ngè ùh hreo. Apaq broq ca dađeh loh ca 'mèq 'mac taiq ngè aban, taiq chìm, taiq ngè ma 'yêh rìh ta đùng ta go ta crŏng taneh, aih Au khoi hnài pì hadro ngè ùh hreo.
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 Pì phai rìh hadròih enh ngìa ca Au, ma jah 'màng aih, Au Chuaq hadròih. Au khoi ràih pì jah lah crài ca jàn 'noiq đòiq pì wìa jàn Au.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 “ ‘Jò leq mangai calô loq mangai cadrì broq mangai creo ca mahua mangai cachìt, broq mangai anoi ca yiang dù, èh wì haq phai 'bìq hadrah wa 'bìq tèm hmu jêh đac. Wì haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.’ ”
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.