Levítico 20

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuaq doi ca Môise:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Ìh hadai phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Tàng i mangai leq ta jàn Is-ra-ên, loq mangai jàn 'noiq ta wì haq, yŏc dèh con caiq cla am đòiq bùh ca kiac Molec, èh mangai aih phai 'bìq jêh đac. Jàn ta gùng aih phai tèm hmu jêh đac haq.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Au tajraq hlài ca mangai aih, hnan 'noh haq loh khoi dèh ca jàn cla, taiq haq khoi am dèh con ca kiac Molec, broq ca Nòi Hadròih Au loh ca amùa wa broq 'mèq ca hiniq hadròih Au.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Tàng wì jàn gùng aih ca'nhip đac mat jò mangai aih am dèh mòiq toq con ca kiac Molec, wa ùh jêh cađac mangai aih,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 èh Au cô tajraq hlài ca mangai aih wa cadraq haq, khoi èh hnan đac haq wa mangai leq ma tiaq haq pajùm mòiq manoh ti kiac Molec loh khoi ca jàn cla.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 “ ‘Au tajraq hlài ca mangai ma creo ca mahua mangai cachìt, wa mangai anoi ca yiang dù, èh Au tajraq hlài ca mangai aih, hnan haq loh khoi dèh ca jàn cla.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 “ ‘ 'Màng aih pì phai broq dađeh lah crài loh hadròih, ma jah 'màng aih Au Chuaq Boc Plình da pì.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Pì phai wèq wa broq tiaq bàu thê Au. Au Chuaq ma broq ca pì wìa hadròih.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 “ ‘Tàng mangai leq hanip dèh miq baq, èh phai jêh đac, haq khoi hanip dèh miq baq, mahem haq jah ta-ùc hlài ta chac haq.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 “ ‘Tàng mangai leq broq tôiq tango anang ca mai mangai 'noiq, loq broq tôiq tango anang ca mai mangai haten hatìa ca dađeh, mangai calô wa mangai cadrì aih phai 'bìq jêh đac.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 “ ‘Tàng mangai leq cùi dèh ti mai baq, aih broq camaih dèh ca baq, èh wa baiq ngai dìq 'bìq jêh đac, taiq wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 “ ‘Tàng mangai leq cùi dèh ti mai con, èh wa baiq ngai dìq 'bìq hadrah jêh đac, ma jah 'màng aih wa haq khoi broq mòiq bìac 'mèq 'mac. 'Màng aih, wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti mangai calô troi ma cùi ti con cadrì, èh wa baiq ngai aih dìq phai 'bìq hadrah jêh đac, ma jah 'màng aih wa haq khoi broq mòiq bìac ramòt. Wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 “ ‘Tàng i mangai calô leq yŏc miq khoi èh yŏc hloi con da mangai aih broq mai, aih bìac manhài trài. Èh wì piq ngai phai 'bìq bùh dŏng, waq ca pi i bìac manhài trài aih ŏi ti pì.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti ngè aban, èh phai hadrah jêh đac mangai calô aih wa hadai jêh đac ngè aban aih.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 “ ‘Tàng mangai cadrì leq cùi ti ngè aban, èh ep jêh cađac con cadrì aih wa ngè aban, taiq haq wa ngè aban khoi broq tôiq đang ca cachìt.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti oh loq daq cadrì cla, loq cùi ti oh loq daq cadrì da baq miq crài, aih bìac manhài trài, èh wa haq phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn cla. Haq khoi broq manhài trài dèh ca oh daq cla. Haq pòq tôiq dađeh.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 “ ‘Tàng mangai calô cùi pajùm ti mangai cadrì jò mangai cadrì i mahem, èh wa baiq ngai dìq phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn cla.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 “ ‘Apaq cùi ti oh cadrì loq daq cadrì, aih con da miq loq baq dađeh, ma jah 'màng aih broq manhài trài dèh ca hadròng hadrech, èh wa baiq ngai phai pòq dèh tôiq dađeh.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 “ ‘Tàng mangai calô leq cùi ti mai mìh dađeh, loq mai dùch dađeh, aih haq broq manhài trài dèh ca dùch wa mìh. Wa baiq ngai aih ep pòq wê bìac hadrah baxa taiq tôiq lôi cla, trùh jò wa haq cachìt ùh i con.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 “ ‘Tàng mangai leq yŏc dèh mai oh loq daq dađeh, aih bìac ramòt. Wa baiq ngai èh ùh i con.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 “ ‘ 'Màng aih, pì phai wèq wa broq tiaq dìq bàu thê wa 'bài ranenh da Au, waq ca gùng Au ma ajèn pì trùh ŏi, ùh hac 'noh pì.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 Pì apaq broq tiaq bìac 'mèq 'mac da jàn Au khoi hnan 'noh cađac enh ngìa ca pì. Au ùh lem manoh ca wì haq taiq wì haq broq dìq bìac ramòt aih.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Au khoi doi ca pì: Èh pì phai yŏc gùng da jàn aih. Cla Au am ca pì gùng aih đòiq broq xôxech, aih gùng dahwèq caq bàc tìah ca taneh i sùa wa diac xùt. Au Chuaq Boc Plình da pì ma khoi lah crài pì khoi ca dìq tamoi 'noiq.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 “ ‘ 'Màng aih phai lah crài ngè rìh hreo wa ngè ùh hreo. Apaq broq ca dađeh loh ca 'mèq 'mac taiq ngè aban, taiq chìm, taiq ngè ma 'yêh rìh ta đùng ta go ta crŏng taneh, aih Au khoi hnài pì hadro ngè ùh hreo.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Pì phai rìh hadròih enh ngìa ca Au, ma jah 'màng aih, Au Chuaq hadròih. Au khoi ràih pì jah lah crài ca jàn 'noiq đòiq pì wìa jàn Au.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 “ ‘Jò leq mangai calô loq mangai cadrì broq mangai creo ca mahua mangai cachìt, broq mangai anoi ca yiang dù, èh wì haq phai 'bìq hadrah wa 'bìq tèm hmu jêh đac. Wì haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.’ ”
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.