Levítico 20
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Ìh hadai phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Tàng i mangai leq ta jàn Is-ra-ên, loq mangai jàn 'noiq ta wì haq, yŏc dèh con caiq cla am đòiq bùh ca kiac Molec, èh mangai aih phai 'bìq jêh đac. Jàn ta gùng aih phai tèm hmu jêh đac haq.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Au tajraq hlài ca mangai aih, hnan 'noh haq loh khoi dèh ca jàn cla, taiq haq khoi am dèh con ca kiac Molec, broq ca Nòi Hadròih Au loh ca amùa wa broq 'mèq ca hiniq hadròih Au.
3 E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Tàng wì jàn gùng aih ca'nhip đac mat jò mangai aih am dèh mòiq toq con ca kiac Molec, wa ùh jêh cađac mangai aih,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque e o não matar,
5 èh Au cô tajraq hlài ca mangai aih wa cadraq haq, khoi èh hnan đac haq wa mangai leq ma tiaq haq pajùm mòiq manoh ti kiac Molec loh khoi ca jàn cla.
5 então, eu porei a minha face contra aquele homem e contra a sua família e o extirparei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 “ ‘Au tajraq hlài ca mangai ma creo ca mahua mangai cachìt, wa mangai anoi ca yiang dù, èh Au tajraq hlài ca mangai aih, hnan haq loh khoi dèh ca jàn cla.
6 Quando uma alma se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir após eles, eu porei a minha face contra aquela alma e a extirparei do meio do seu povo.
7 “ ‘ 'Màng aih pì phai broq dađeh lah crài loh hadròih, ma jah 'màng aih Au Chuaq Boc Plình da pì.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Pì phai wèq wa broq tiaq bàu thê Au. Au Chuaq ma broq ca pì wìa hadròih.
8 E guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 “ ‘Tàng mangai leq hanip dèh miq baq, èh phai jêh đac, haq khoi hanip dèh miq baq, mahem haq jah ta-ùc hlài ta chac haq.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá: amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue é sobre ele.
10 “ ‘Tàng mangai leq broq tôiq tango anang ca mai mangai 'noiq, loq broq tôiq tango anang ca mai mangai haten hatìa ca dađeh, mangai calô wa mangai cadrì aih phai 'bìq jêh đac.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 “ ‘Tàng mangai leq cùi dèh ti mai baq, aih broq camaih dèh ca baq, èh wa baiq ngai dìq 'bìq jêh đac, taiq wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, morrerão; o seu sangue é sobre eles.
12 “ ‘Tàng mangai leq cùi dèh ti mai con, èh wa baiq ngai dìq 'bìq hadrah jêh đac, ma jah 'màng aih wa haq khoi broq mòiq bìac 'mèq 'mac. 'Màng aih, wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, morrerão; fizeram confusão; o seu sangue é sobre eles.
13 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti mangai calô troi ma cùi ti con cadrì, èh wa baiq ngai aih dìq phai 'bìq hadrah jêh đac, ma jah 'màng aih wa haq khoi broq mòiq bìac ramòt. Wa haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
14 “ ‘Tàng i mangai calô leq yŏc miq khoi èh yŏc hloi con da mangai aih broq mai, aih bìac manhài trài. Èh wì piq ngai phai 'bìq bùh dŏng, waq ca pi i bìac manhài trài aih ŏi ti pì.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti ngè aban, èh phai hadrah jêh đac mangai calô aih wa hadai jêh đac ngè aban aih.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 “ ‘Tàng mangai cadrì leq cùi ti ngè aban, èh ep jêh cađac con cadrì aih wa ngè aban, taiq haq wa ngè aban khoi broq tôiq đang ca cachìt.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ter ajuntamento com ele, aquela mulher matarás com o animal; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
17 “ ‘Tàng mangai calô cùi ti oh loq daq cadrì cla, loq cùi ti oh loq daq cadrì da baq miq crài, aih bìac manhài trài, èh wa haq phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn cla. Haq khoi broq manhài trài dèh ca oh daq cla. Haq pòq tôiq dađeh.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e ele vir a nudez dela, e ela vir a sua, torpeza é; portanto, serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levarão sobre si a sua iniquidade.
18 “ ‘Tàng mangai calô cùi pajùm ti mangai cadrì jò mangai cadrì i mahem, èh wa baiq ngai dìq phai 'bìq hnan 'noh khoi dèh ca jàn cla.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte de seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “ ‘Apaq cùi ti oh cadrì loq daq cadrì, aih con da miq loq baq dađeh, ma jah 'màng aih broq manhài trài dèh ca hadròng hadrech, èh wa baiq ngai phai pòq dèh tôiq dađeh.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 “ ‘Tàng mangai calô leq cùi ti mai mìh dađeh, loq mai dùch dađeh, aih haq broq manhài trài dèh ca dùch wa mìh. Wa baiq ngai aih ep pòq wê bìac hadrah baxa taiq tôiq lôi cla, trùh jò wa haq cachìt ùh i con.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 “ ‘Tàng mangai leq yŏc dèh mai oh loq daq dađeh, aih bìac ramòt. Wa baiq ngai èh ùh i con.
21 E, quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 “ ‘ 'Màng aih, pì phai wèq wa broq tiaq dìq bàu thê wa 'bài ranenh da Au, waq ca gùng Au ma ajèn pì trùh ŏi, ùh hac 'noh pì.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 Pì apaq broq tiaq bìac 'mèq 'mac da jàn Au khoi hnan 'noh cađac enh ngìa ca pì. Au ùh lem manoh ca wì haq taiq wì haq broq dìq bìac ramòt aih.
23 E não andeis nos estatutos da gente que eu lanço fora de diante da vossa face, porque fizeram todas estas coisas; portanto, fui enfadado deles.
24 Au khoi doi ca pì: Èh pì phai yŏc gùng da jàn aih. Cla Au am ca pì gùng aih đòiq broq xôxech, aih gùng dahwèq caq bàc tìah ca taneh i sùa wa diac xùt. Au Chuaq Boc Plình da pì ma khoi lah crài pì khoi ca dìq tamoi 'noiq.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 “ ‘ 'Màng aih phai lah crài ngè rìh hreo wa ngè ùh hreo. Apaq broq ca dađeh loh ca 'mèq 'mac taiq ngè aban, taiq chìm, taiq ngè ma 'yêh rìh ta đùng ta go ta crŏng taneh, aih Au khoi hnài pì hadro ngè ùh hreo.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos e entre as aves imundas e as limpas; e a vossa alma não fareis abominável por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Pì phai rìh hadròih enh ngìa ca Au, ma jah 'màng aih, Au Chuaq hadròih. Au khoi ràih pì jah lah crài ca jàn 'noiq đòiq pì wìa jàn Au.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 “ ‘Jò leq mangai calô loq mangai cadrì broq mangai creo ca mahua mangai cachìt, broq mangai anoi ca yiang dù, èh wì haq phai 'bìq hadrah wa 'bìq tèm hmu jêh đac. Wì haq khoi broq tôiq đang ca cachìt.’ ”
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito adivinho ou for encantador, certamente morrerão; com pedras se apedrejarão; o seu sangue é sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.