Levítico 16
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Atìq ca baiq ngai con calô Arôn cachìt taiq wa haq broq ùh troq enh ngìa ca Chuaq.
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 Chuaq doi ca Môise: “Doi ca Arôn daq ìh, ùh xài jò leq haq enh mùt, haq jah mùt ta nòi dìq jaq hadròih aih enh ngìa ca hom wêh jao wa calàp baxŏng tôiq. Tàng ùh iu bàu, èh cachìt, ma jah 'màng aih Au mahno loh tì yùc enh 'nhèq ca calàp baxŏng tôiq.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 “Mahaq jò Arôn mùt ta nòi dìq jaq hadròih, èh 'mang cô: Haq phai rùp mòiq toq 'bo calô bu chuai đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, wa mòiq toq con trìu calô đòiq broq ngè tadreo bùh.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Arôn phai caxùnh eo yôh hadròih xam bai habùac, wa eo cwàn enh dalam xam bai habùac, càt mòiq hadrang caxi xam bai habùac ti ca'nam, côi mòiq blah mù xam bai habùac, aih eo hadròih haq caxùnh atìq ca haq khoi hùm.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 Jàn Is-ra-ên hadai phai 'ràng ca Arôn baiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi wa mòiq toq trìu calô đòiq broq ngè tadreo bùh.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 “Èh Arôn am 'bo calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi ca dađeh wa am ca cadraq haq.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 Atìq ca aih haq phai yŏc baiq toq bubi calô, 'ràng đòiq enh ngìa ca Chuaq ŏi ta 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Arôn phai pàih panàih đòiq ngan bubi ma leq da Chuaq wa bubi ma leq đòiq pòq tôiq.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Èh Arôn yŏc bubi calô ma pàih panàih troq ca Chuaq, hi khoi broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Mahaq bubi ma troq panàih ca pòq tôiq đòiq rìh, đòiq broq lè rŏt dèch hlài tôiq lôi, èh phai ca'naih haq lam ta đùng wang wê đòiq pòq tôiq lôi da jàn.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 “Arôn phai am 'bo calô đòiq broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi am ca dađeh wa cadraq haq. Haq phai jêh 'bo aih đòiq broq lè rŏt dèch hlài enh tôiq lôi ca dađeh wa cadraq dađeh.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 Arôn phai yŏc cachah 'nang cheo ùnh enh 'nhèq ca'bŏng tadreo tah bình ta abôq bùh jreo xua thùm enh ngìa ca Chuaq hi khoi cadop baiq cadop dàc 'yêq xua thùm 'ràng mùt enh trom ca bai prình.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 Arôn phai tah jreo xua thùm ti 'nhèq ca ùnh enh ngìa ca Chuaq waq ca nhòi da jreo xua thùm aih lom jàp ca calàp baxŏng tôiq enh 'nhèq ca hòm wêh jao, nhò broq 'màng aih èh Arôn ùh hìaq cachìt.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Arôn phai yŏc 'nah mahem da 'bo calô, da'rat xam hadrang tì enh 'nhèq ca calàp baxŏng tôiq pah mat mahì loh, hadai enh ngìa ca calàp baxŏng tôiq haq phai da'rat mahem xam hadrang tì tapèh yàng.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 “Atìq ca aih, Arôn phai jêh bubi calô đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi dèch am ca jàn, hi 'ràng mahem aih enh trom ca bai prình, èh da'rat mahem enh 'nhèq ca calàp baxŏng tôiq wa enh ngìa ca calàp aih, broq tìah ca da'rat mahem 'bo calô.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 'Màng aih, Arôn phai broq lè rŏt dèch hlài enh tôiq ŏi ta nòi hadròih taiq nen bìac amùa, bìac broq ùh troq, wa tôiq lôi ngang dù da jàn Is-ra-ên, hadai broq am ca nòi hadròih wa ca Hnem Traiq Cùh Waiq, ma jah 'màng aih Hnem Traiq Cùh Waiq ŏi ta'ne mòiq jàn amùa amech.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Jò Arôn mùt ta nòi hadròih đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi, trùh jò haq loh enh aih, èh ùh khòh i mangai leq ŏi ta nòi Hnem Traiq Cùh Waiq jò haq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca dađeh, ca cadraq dađeh wa ca jàn Is-ra-ên.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 “Khoi ca aih Arôn loh lam trùh jang ca'bŏng tadreo enh ngìa ca Chuaq, đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca ca'bŏng tadreo. Haq phai yŏc mahem 'bo wa mahem bubi xùt jàp ta aki da ca'bŏng tadreo.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 Khoi èh, xam hadrang tì haq da'rat mahem tapèh yàng ta ca'bŏng tadreo, broq lem hreo, đòiq lah crài loh hadròih khoi ca bìac amùa da jàn Is-ra-ên.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 “Jò Arôn khoi broq lè rŏt dèch hlài enh tôiq lôi ca nòi hadròih, ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo, èh haq hadai dèch am bubi calô ma ŏi rìh aih.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 Arôn phai đòiq baiq apah tì jang nòi gàu bubi calô aih, anoi pa'noh enh 'nhèq ca haq bìac ngang dù, wa bìac broq ùh troq, aih dìq tôiq lôi da jàn Is-ra-ên agàu haq, khoi èh thê mòiq ngai ma khoi gòm đòiq broq bìac cô, 'nong haq lam, ca'naih haq ta nòi wang wê.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 'Màng aih bubi calô aih pòq dìq tôiq lôi da jàn Is-ra-ên ta nòi wang wê hangai. Haq ca'naih bubi ta nòi wang wê.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 “Hi khoi Arôn mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq lêh đac dèh eo xam bai habùac ma haq caxùnh jò mùt nòi dìq jaq hadròih, đòiq eo jang aih.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 Hi khoi Arôn phai hùm ta diac ŏi nòi hadròih, caxùnh hlài eo, èh dèch atŏc ngè tadreo am ca dađeh wa ngè tadreo am ca jàn, đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq am ca dađeh wa jàn,
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 yŏc ramaq enh ngè tadreo aih, bùh ta ca'bŏng tadreo.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 “Mangai ma 'ràng bubi lam ca'naih ta nòi braih càn, phai rùh eo, hùm ta diac, hi khoi men jah mùt ta nòi traiq.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Mahaq mahem da 'bo calô wa bubi calô khoi yŏc broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq, ma Arôn khoi 'ràng mùt nòi hadròih, èh phai 'ràng enh gùng ca traiq, hi khoi bùh đac dìq ca akia, jam wa ìch.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Mangai ma bùh đac ngè aih phai rùh dèh eo wa hùm diac. Atìq ca aih haq men jah mùt hlài nòi traiq.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 “Bìac cô phai wìa bàu thê hloi hloi ca pì. Hi 10, khê tapèh, rìm ngai Is-ra-ên wa mangai enh jàn 'noiq ŏi đò ta pì, phai paha'neq dèh manoh, apaq broq bìac cleq,
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 taiq hì aih jah broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi am ca pì đòiq pì jah lem hreo. 'Màng aih, pì jah lem hreo enh dìq ca tôiq lôi enh ngìa ca Chuaq.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Aih hì Sabat, hì padài da pì wa paha'neq dèh manoh. Ranenh cô phai wèq hloi hloi.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 Pajàu ma khoi jah xùt dàu wa atŏc broq pajàu thai dèh ca baq đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi, jah caxùnh eo xam bai habùac, aih eo hadròih,
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca Nòi Hadròih, ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo. Haq hadai broq lè rŏt enh tôiq lôi am ca 'bài pajàu wa ca dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 “Cô bàu thê hloi hloi đòiq broq mòiq hanam mòiq yàng: Phai broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca jàn Is-ra-ên đòiq broq lem hreo khoi dìq ca tôiq lôi da wì haq, mòiq yàng rìm hanam.”
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.