Levítico 15
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq doi ca Môise wa Arôn:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Doi ca wì jàn Is-ra-ên: ‘Tàng i mangai calô leq top 'bình jìq làuq i diac loh enh chac, bìac aih ùh lem hreo.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Bìac amùa aih taiq nen 'bình jìq làuq i diac loh enh chac, 'nhac ca bìac loh aih atàt loq loh hloi hloi, mangai aih xôq 'bìq ùh lem hreo.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 “ ‘Tàng mangai ma i 'bình làuq i diac loh enh chac ca'nùng cùi ta jùang loq ha'ngui ta ngè leq, èh rìm jùang wa rìm ngè aih dìq 'bìq ùh lem hreo.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Mangai leq achùq jùang haq, phai rùh dèh eo, hùm ta diac, khoi èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Mangai leq ha'ngui troq ngè leq ma mangai ma i 'bình làuq i diac loh enh chac aih ma ha'ngui, phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 “ ‘Mangai leq achùq chac mangai ma i 'bình làuq i diac loh enh chac, phai rùh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 “ ‘Tàng mangai ma i 'bình làuq i diac loh, cachôh ca mangai leq, èh mangai aih phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 “ ‘Rìm gèq axêh mangai ma i diac 'bình diac loh enh dèh chac, tŏc còi, gèq axêh aih dìq ùh lem hreo.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Tàng mangai leq achùq ngè leq ma mangai aih ha'ngui, dìq 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq. Mangai leq wê 'bài ngè da haq, phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 “ ‘Tàng mangai ma i diac 'bình loh enh chac bèq mangai, mahaq 'nhòq 'nheo dèh tì, èh mangai aih phai rùh eo, hùm ta diac, wa 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 “ ‘Ngè cleq broq xam taneh mangai aih bèq, èh phai đàp cađac, mahaq tàng ranac aih xam long èh phai 'nheo ta diac.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “ ‘Tàng diac 'bình aih pi loh, èh mangai aih phai tình enh hì ma brêh trùh tapèh hì, èh haq phai rùh dèh eo, hùm ta diac 'nang loh, èh men jah lem hreo.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Trùh hì rahem, haq phai rùp baiq toq trù gùng loq trù hnem, trùh enh ngìa ca Chuaq jang nòi 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, hi am ca pajàu.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Pajàu phai yŏc mòiq toq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, mòiq toq broq ngè tadreo bùh. 'Màng aih taiq nen i diac 'bình loh enh chac da mangai aih, pajàu broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca mangai aih enh ngìa ca Chuaq.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “ ‘Tàng mangai calô leq loq loh diac taboc, phai hùm dìq ca chac ta diac, khoi èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Tàng diac taboc aih clìh ta eo leq wa ngè leq xam akia, phai rùh ta diac, èh ngè aih ùh lem hreo trùh chìu xèq.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Tàng mangai cadrì wa mangai calô cùi ti dabau, èh phai hùm ta diac, èh ùh lem hreo trùh chìu xèq.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “ ‘Jò leq mangai cadrì i mahem, haq phai chìuq ùh lem hreo trom tapèh hì. Tàng mangai leq troq achùq haq, èh mangai aih 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 “ ‘Rìm hiniq nòi haq ca'nùng cùi loq ha'ngui jò i mahem, ngè aih wìa ùh lem hreo.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Mangai leq achùq jùang haq, phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh haq 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Mangai leq achùq ngè haq ma khoi ha'ngui, phai rùh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Mangai leq achùq ngè cleq ta jùang loq ngè leq haq ma ha'ngui, haq 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 “ ‘Tàng i mangai calô leq cùi ti mangai cadrì troq jò mangai cadrì aih ŏi ùh wìa, èh mangai aih 'bìq ùh lem hreo trom tapèh hì, wa jùang leq mangai calô aih ca'nùng cùi dìq ùh lem hreo.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “ ‘Tàng i mangai cadrì i mahem bàc hì, enh gùng ca jò ma i mahem, loq i mahem ji bàc hì yi hnao ca jò ma i mahem, èh mangai aih 'bìq ùh lem hreo 'bài hì ma dùnh aih.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Jùang leq haq ca'nùng cùi loq ngè leq haq ha'ngui, dìq 'bìq ùh lem hreo tìah ca jò haq ma ŏi ùh wìa.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Mangai leq achùq ngè aih, dìq 'bìq ùh lem hreo. Haq phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 “ ‘Tapèh hì atìq ca haq ŏi ùh wìa, mangai aih men jah lem hreo.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Trùh hì rahem mangai aih phai 'ràng trùh ca pajàu mòiq toq trù gùng loq baiq toq chìm trù hnem jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Mòiq toq chìm broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, mòiq toq broq ngè tadreo bùh. 'Màng aih pajàu khoi broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi da mangai aih enh ngìa ca Chuaq.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 “ ‘ 'Màng aih pì phai doi ca jàn Is-ra-ên wia hangai ca bìac amùa da wì haq, tàng ùh èh wì haq cachìt ma jah 'màng aih taiq wì haq broq amùa ca Hnem Traiq Cùh Waiq ŏi ta'ne wì haq.’ ”
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Aih ranenh ca mangai calô i 'bình làuq i diac loh enh chac wa mangai i diac taboc loh đòiq broq haq ùh lem hreo.
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 Aih hadai ranenh ca mangai cadrì jò ŏi ùh wìa, wa mangai cadrì, loq mangai calô 'bình làuq i diac loh enh chac, loq diac taboc loh, loq mangai calô cùi ti mangai cadrì jò mangai cadrì ŏi ùh wìa.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.