Levítico 15

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq doi ca Môise wa Arôn:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Doi ca wì jàn Is-ra-ên: ‘Tàng i mangai calô leq top 'bình jìq làuq i diac loh enh chac, bìac aih ùh lem hreo.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 Bìac amùa aih taiq nen 'bình jìq làuq i diac loh enh chac, 'nhac ca bìac loh aih atàt loq loh hloi hloi, mangai aih xôq 'bìq ùh lem hreo.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 “ ‘Tàng mangai ma i 'bình làuq i diac loh enh chac ca'nùng cùi ta jùang loq ha'ngui ta ngè leq, èh rìm jùang wa rìm ngè aih dìq 'bìq ùh lem hreo.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 Mangai leq achùq jùang haq, phai rùh dèh eo, hùm ta diac, khoi èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 Mangai leq ha'ngui troq ngè leq ma mangai ma i 'bình làuq i diac loh enh chac aih ma ha'ngui, phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 “ ‘Mangai leq achùq chac mangai ma i 'bình làuq i diac loh enh chac, phai rùh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 “ ‘Tàng mangai ma i 'bình làuq i diac loh, cachôh ca mangai leq, èh mangai aih phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 “ ‘Rìm gèq axêh mangai ma i diac 'bình diac loh enh dèh chac, tŏc còi, gèq axêh aih dìq ùh lem hreo.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 Tàng mangai leq achùq ngè leq ma mangai aih ha'ngui, dìq 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq. Mangai leq wê 'bài ngè da haq, phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 “ ‘Tàng mangai ma i diac 'bình loh enh chac bèq mangai, mahaq 'nhòq 'nheo dèh tì, èh mangai aih phai rùh eo, hùm ta diac, wa 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 “ ‘Ngè cleq broq xam taneh mangai aih bèq, èh phai đàp cađac, mahaq tàng ranac aih xam long èh phai 'nheo ta diac.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “ ‘Tàng diac 'bình aih pi loh, èh mangai aih phai tình enh hì ma brêh trùh tapèh hì, èh haq phai rùh dèh eo, hùm ta diac 'nang loh, èh men jah lem hreo.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 Trùh hì rahem, haq phai rùp baiq toq trù gùng loq trù hnem, trùh enh ngìa ca Chuaq jang nòi 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, hi am ca pajàu.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 Pajàu phai yŏc mòiq toq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, mòiq toq broq ngè tadreo bùh. 'Màng aih taiq nen i diac 'bình loh enh chac da mangai aih, pajàu broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca mangai aih enh ngìa ca Chuaq.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 “ ‘Tàng mangai calô leq loq loh diac taboc, phai hùm dìq ca chac ta diac, khoi èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 Tàng diac taboc aih clìh ta eo leq wa ngè leq xam akia, phai rùh ta diac, èh ngè aih ùh lem hreo trùh chìu xèq.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 Tàng mangai cadrì wa mangai calô cùi ti dabau, èh phai hùm ta diac, èh ùh lem hreo trùh chìu xèq.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 “ ‘Jò leq mangai cadrì i mahem, haq phai chìuq ùh lem hreo trom tapèh hì. Tàng mangai leq troq achùq haq, èh mangai aih 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 “ ‘Rìm hiniq nòi haq ca'nùng cùi loq ha'ngui jò i mahem, ngè aih wìa ùh lem hreo.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 Mangai leq achùq jùang haq, phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh haq 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 Mangai leq achùq ngè haq ma khoi ha'ngui, phai rùh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 Mangai leq achùq ngè cleq ta jùang loq ngè leq haq ma ha'ngui, haq 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 “ ‘Tàng i mangai calô leq cùi ti mangai cadrì troq jò mangai cadrì aih ŏi ùh wìa, èh mangai aih 'bìq ùh lem hreo trom tapèh hì, wa jùang leq mangai calô aih ca'nùng cùi dìq ùh lem hreo.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 “ ‘Tàng i mangai cadrì i mahem bàc hì, enh gùng ca jò ma i mahem, loq i mahem ji bàc hì yi hnao ca jò ma i mahem, èh mangai aih 'bìq ùh lem hreo 'bài hì ma dùnh aih.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Jùang leq haq ca'nùng cùi loq ngè leq haq ha'ngui, dìq 'bìq ùh lem hreo tìah ca jò haq ma ŏi ùh wìa.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Mangai leq achùq ngè aih, dìq 'bìq ùh lem hreo. Haq phai rùh dèh eo, hùm ta diac, èh 'bìq ùh lem hreo trùh chìu xèq.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 “ ‘Tapèh hì atìq ca haq ŏi ùh wìa, mangai aih men jah lem hreo.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Trùh hì rahem mangai aih phai 'ràng trùh ca pajàu mòiq toq trù gùng loq baiq toq chìm trù hnem jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Mòiq toq chìm broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, mòiq toq broq ngè tadreo bùh. 'Màng aih pajàu khoi broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi da mangai aih enh ngìa ca Chuaq.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 “ ‘ 'Màng aih pì phai doi ca jàn Is-ra-ên wia hangai ca bìac amùa da wì haq, tàng ùh èh wì haq cachìt ma jah 'màng aih taiq wì haq broq amùa ca Hnem Traiq Cùh Waiq ŏi ta'ne wì haq.’ ”
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Aih ranenh ca mangai calô i 'bình làuq i diac loh enh chac wa mangai i diac taboc loh đòiq broq haq ùh lem hreo.
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 Aih hadai ranenh ca mangai cadrì jò ŏi ùh wìa, wa mangai cadrì, loq mangai calô 'bình làuq i diac loh enh chac, loq diac taboc loh, loq mangai calô cùi ti mangai cadrì jò mangai cadrì ŏi ùh wìa.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.