Levítico 11
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Chuaq doi hòm ca Môise wa Arôn:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Ta 'bài ngè rìh ta crŏng taneh, cô 'bài ngè ma pì jah caq.
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Ngè leq i cachop tawah wa loq tacai, èh 'bài ngè aih pì jah caq.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 “ ‘Ngè leq loq tacai, mahaq cachop ùh tawah aih ùh khòh caq. Lŏcđa, 'nhac ca haq loq tacai, mahaq haq ùh tawah cachop. 'Màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Tajŏc loq tacai mahaq ùh i cachop tawah, 'màng aih pì ep ngan dahwèq caq aih ùh lem hreo.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Padòng wang haq loq tacai mahaq haq ùh i cachop tawah, 'màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Chùa haq i cachop tawah mahaq ùh i tacai, 'màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Pì ùh khòh caq jam, hadai ùh jah bèq hanang 'bài ngè aih, ma jah 'màng aih, 'bài ngè aih ùh hreo.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 “ ‘ 'Bài ngè ma rìh ta diac, 'nhac ca diac raxìq loq diac cròng, tàng adrech leq ma i cachep ta akia, èh dìq ngè aih pì jah caq.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Adrech leq ma ŏi ta diac raxìq loq diac cròng, ngè ma ŏi ta diac, ma leq ma ùh i cachep ta akia, èh ùh khòh caq. Dìq ca ngè aih pì ngan đang ca ramòt.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 Taiq pì phai ngan dìq ngè aih đang ca ramòt. 'Màng aih, pì ùh khòh caq ngè aih, mahaq phai ramòt chac hanang ngè aih.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Ma jah 'màng aih dìq ca ngè ma rìh ta diac, ma leq ma ùh i cachep ta akia, aih ngè pì phai ngan đang ca ramòt.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 “ ‘ 'Bài adrech chìm đang ca ramòt ma ùh khòh caq, aih: Chìm cliang, chìm cliang kèn wa chìm cliang cliu,
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 cliang cliu wa dìq dèh adrech tiaq chìm cliang cliu aih,
14 o milhafre, o falcão,
15 dìq adrech chìm ac,
15 qualquer espécie de corvo,
16 chìm đađìu, chìm da-ôh, chìm diac raxìq wa dìq adrech chìm cliang,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 chìm da-ôh 'yoh, chìm cli coc diac raxìq, chìm da-ôh càn,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 da-ôh taboc, chìm talùiq, cliang kèn,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 chìm cli coc, chìm yiac wa dìq adrech aih, chìm tèn panài wa racàt.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 “ ‘Dìq ca ngè 'yêh ma rìh ta đùng leq i panan wa lam pôn toq jènh, èh pì đang ca ramòt.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Mahaq ŏi ta dìq ngè 'yêh ma rìh ta đùng, adrech leq ma i panan wa lam pôn toq jènh, pì jah caq ma leq ma i jènh đòiq aplôh ta taneh.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Aih lìp tiaq dèh adrech haq, lìp tùc tiaq dèh adrech haq, canhenh wa dìq adrech haq.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Mahaq dìq ngè 'yêh ma rìh ta đùng i panan lam pôn toq jènh ma 'noiq èh pì đang ca ramòt.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 “ ‘Dìq ca ngè aih broq ca pì ùh hreo hadròih. Cabô bèq chac hanang aih, wì haq wìa ùh hreo hadròih trùh chìuq xèq.
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Mangai leq tŏch hanang ngè aih, èh phai rùh dèh eo wa wìa ùh hreo trùh xèq.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 “ ‘Dìq ngè i cachop, mahaq ùh tawah ùh loq tacai, aih ngè ùh hreo. Mangai leq đùng trùh èh ùh hreo.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 Dìq ca ngè rìh lam pôn toq jènh i cachop, èh doi wì aih ùh hreo ca pì. Mangai leq bèq hanang aih, haq phai 'bìq ùh hreo trùh xèq.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Tàng mangai leq tŏch hanang aih, èh haq phai rùh dèh eo wa 'bìq ùh hreo trùh xèq. Dìq ngè aih ùh hreo ca pì.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 “ ‘Dìq ca ngè ma lam amoq ta crŏng taneh, aih dìq adrech ma broq ca pì ùh hreo: cani mang mai, cani wa dìq ca adrech tacot,
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 bŏn, tacot, jahòang, tacot ta braih, wa tacot tablòq nhum akia.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Aih dìq ca ngè ma lam amoq ma broq ca pì ùh hreo. Mangai leq bèq hanang wì aih wìa ùh hreo trùh xèq.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Jò ngè hanang aih clìh troq dahwèq cleq, èh dahwèq aih loh ca ùh hreo, 'nhac ca dahwèq xam long, eo cwàn, akia, loq 'bao, aih ngè wì ma enh waq, phai tàm ngè aih ta diac. Ngè aih 'bìq ùh hreo trùh xèq, èh men hreo hlài.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Tàng hanang aih clìh troq cabi xam taneh, dahwèq cleq ma tah ta trom cabi aih, dìq 'bìq ùh hreo, èh phai broq padah đac cabi aih.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Ùh kè ca dahwèq caq cleq 'bìq diac aih haprah, loq diac ôq leq ta rìm abôq, diac aih èh wìa ùh hreo.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Jò ha'nech hanang aih taclìh troq dahwèq cleq, èh dahwèq aih ùh hreo, 'nhac ca tanùh, 'nhac ca gŏc hadai phai raliang cađac. Ngè aih ùh hreo, èh pì ep ngan ngè aih ngè ùh hreo hloi.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Mahaq tàng mòiq toq diac tamŏc loq mòiq toq 'bau diac hreo 'bìq hanang ngè aban taclìh mùt, diac aih xôq hreo. Mahaq mangai leq bèq hanang aih, èh haq ùh hreo.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Tàng ha'nech hanang aih clìh troq adrech 'nhòq i rai ta đùng, èh adrech aih ŏi hreo.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Mahaq tàng adrech ta đùng khoi jah pùc diac 'bìq ha'nech hanang clìh troq, èh adrech aih 'bìq ùh hreo ca pì.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 “ ‘Jò mòiq ngè aban cleq da pì khòh caq mahaq cachìt, mangai leq bèq hanang aih phai 'bìq ùh hreo trùh xèq.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Tàng mangai leq caq jam ngè cachìt aih, èh phai rùh dèh eo, khoi èh 'bìq ùh hreo trùh xèq. Tàng mangai leq tòng ngè cachìt aih, èh hadai phai rùh dèh eo wa 'bìq ùh hreo trùh xèq.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 “ ‘Dìq ca ngè ma 'yêh leq rìh ta đùng moq ta crŏng taneh, dìq 'mèq 'mac, ùh khòh caq jam haq.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Rìm ngè 'yêh rìh ta taneh moq xam cliac, loq lam pôn toq jènh, loq lam xam bàc jènh, pì ùh khòh caq taiq dìq ngè aih ramòt.p
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Pì apaq broq ca dađeh amùa amech taiq adrech ngè 'yêh rìh ta đùng aih. Apaq broq ca dađeh ùh hreo taiq bìac aih.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 Ma jah 'màng aih Au Chuaq Boc Plình da pì, 'màng aih pì phai broq ca dađeh lah crài loh hadròih, taiq Au hadròih. Pì apaq taiq ngè 'yêh leq ma rìh ta đùng broq ca dađeh ùh hreo.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 Ma jah 'màng aih Au Chuaq, Haq ma khoi 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp đòiq broq Boc Plình da pì. Èh pì phai wìa hadròih ma jah 'màng aih Au hadròih.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 “ ‘Aih ranenh ta ngè aban, adrech chìm, dìq ngè rìh ta diac, dìq ngè ma 'yêh rìh ta đùng ta crŏng taneh,
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 đòiq achùa ta'ne ngè hreo wa ngè ùh hreo, ta'ne ngè jah caq wa ngè ùh khòh caq.’ ”
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.