Levítico 11
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Chuaq doi hòm ca Môise wa Arôn:
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Ta 'bài ngè rìh ta crŏng taneh, cô 'bài ngè ma pì jah caq.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 Ngè leq i cachop tawah wa loq tacai, èh 'bài ngè aih pì jah caq.
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 “ ‘Ngè leq loq tacai, mahaq cachop ùh tawah aih ùh khòh caq. Lŏcđa, 'nhac ca haq loq tacai, mahaq haq ùh tawah cachop. 'Màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 Tajŏc loq tacai mahaq ùh i cachop tawah, 'màng aih pì ep ngan dahwèq caq aih ùh lem hreo.
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 Padòng wang haq loq tacai mahaq haq ùh i cachop tawah, 'màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 Chùa haq i cachop tawah mahaq ùh i tacai, 'màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 Pì ùh khòh caq jam, hadai ùh jah bèq hanang 'bài ngè aih, ma jah 'màng aih, 'bài ngè aih ùh hreo.
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 “ ‘ 'Bài ngè ma rìh ta diac, 'nhac ca diac raxìq loq diac cròng, tàng adrech leq ma i cachep ta akia, èh dìq ngè aih pì jah caq.
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 Adrech leq ma ŏi ta diac raxìq loq diac cròng, ngè ma ŏi ta diac, ma leq ma ùh i cachep ta akia, èh ùh khòh caq. Dìq ca ngè aih pì ngan đang ca ramòt.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Taiq pì phai ngan dìq ngè aih đang ca ramòt. 'Màng aih, pì ùh khòh caq ngè aih, mahaq phai ramòt chac hanang ngè aih.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 Ma jah 'màng aih dìq ca ngè ma rìh ta diac, ma leq ma ùh i cachep ta akia, aih ngè pì phai ngan đang ca ramòt.
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 “ ‘ 'Bài adrech chìm đang ca ramòt ma ùh khòh caq, aih: Chìm cliang, chìm cliang kèn wa chìm cliang cliu,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 cliang cliu wa dìq dèh adrech tiaq chìm cliang cliu aih,
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 dìq adrech chìm ac,
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 chìm đađìu, chìm da-ôh, chìm diac raxìq wa dìq adrech chìm cliang,
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 chìm da-ôh 'yoh, chìm cli coc diac raxìq, chìm da-ôh càn,
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 da-ôh taboc, chìm talùiq, cliang kèn,
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 chìm cli coc, chìm yiac wa dìq adrech aih, chìm tèn panài wa racàt.
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “ ‘Dìq ca ngè 'yêh ma rìh ta đùng leq i panan wa lam pôn toq jènh, èh pì đang ca ramòt.
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Mahaq ŏi ta dìq ngè 'yêh ma rìh ta đùng, adrech leq ma i panan wa lam pôn toq jènh, pì jah caq ma leq ma i jènh đòiq aplôh ta taneh.
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Aih lìp tiaq dèh adrech haq, lìp tùc tiaq dèh adrech haq, canhenh wa dìq adrech haq.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Mahaq dìq ngè 'yêh ma rìh ta đùng i panan lam pôn toq jènh ma 'noiq èh pì đang ca ramòt.
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 “ ‘Dìq ca ngè aih broq ca pì ùh hreo hadròih. Cabô bèq chac hanang aih, wì haq wìa ùh hreo hadròih trùh chìuq xèq.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 Mangai leq tŏch hanang ngè aih, èh phai rùh dèh eo wa wìa ùh hreo trùh xèq.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 “ ‘Dìq ngè i cachop, mahaq ùh tawah ùh loq tacai, aih ngè ùh hreo. Mangai leq đùng trùh èh ùh hreo.
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Dìq ca ngè rìh lam pôn toq jènh i cachop, èh doi wì aih ùh hreo ca pì. Mangai leq bèq hanang aih, haq phai 'bìq ùh hreo trùh xèq.
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 Tàng mangai leq tŏch hanang aih, èh haq phai rùh dèh eo wa 'bìq ùh hreo trùh xèq. Dìq ngè aih ùh hreo ca pì.
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 “ ‘Dìq ca ngè ma lam amoq ta crŏng taneh, aih dìq adrech ma broq ca pì ùh hreo: cani mang mai, cani wa dìq ca adrech tacot,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 bŏn, tacot, jahòang, tacot ta braih, wa tacot tablòq nhum akia.
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 Aih dìq ca ngè ma lam amoq ma broq ca pì ùh hreo. Mangai leq bèq hanang wì aih wìa ùh hreo trùh xèq.
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Jò ngè hanang aih clìh troq dahwèq cleq, èh dahwèq aih loh ca ùh hreo, 'nhac ca dahwèq xam long, eo cwàn, akia, loq 'bao, aih ngè wì ma enh waq, phai tàm ngè aih ta diac. Ngè aih 'bìq ùh hreo trùh xèq, èh men hreo hlài.
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 Tàng hanang aih clìh troq cabi xam taneh, dahwèq cleq ma tah ta trom cabi aih, dìq 'bìq ùh hreo, èh phai broq padah đac cabi aih.
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Ùh kè ca dahwèq caq cleq 'bìq diac aih haprah, loq diac ôq leq ta rìm abôq, diac aih èh wìa ùh hreo.
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 Jò ha'nech hanang aih taclìh troq dahwèq cleq, èh dahwèq aih ùh hreo, 'nhac ca tanùh, 'nhac ca gŏc hadai phai raliang cađac. Ngè aih ùh hreo, èh pì ep ngan ngè aih ngè ùh hreo hloi.
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 Mahaq tàng mòiq toq diac tamŏc loq mòiq toq 'bau diac hreo 'bìq hanang ngè aban taclìh mùt, diac aih xôq hreo. Mahaq mangai leq bèq hanang aih, èh haq ùh hreo.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Tàng ha'nech hanang aih clìh troq adrech 'nhòq i rai ta đùng, èh adrech aih ŏi hreo.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 Mahaq tàng adrech ta đùng khoi jah pùc diac 'bìq ha'nech hanang clìh troq, èh adrech aih 'bìq ùh hreo ca pì.
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 “ ‘Jò mòiq ngè aban cleq da pì khòh caq mahaq cachìt, mangai leq bèq hanang aih phai 'bìq ùh hreo trùh xèq.
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Tàng mangai leq caq jam ngè cachìt aih, èh phai rùh dèh eo, khoi èh 'bìq ùh hreo trùh xèq. Tàng mangai leq tòng ngè cachìt aih, èh hadai phai rùh dèh eo wa 'bìq ùh hreo trùh xèq.
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 “ ‘Dìq ca ngè ma 'yêh leq rìh ta đùng moq ta crŏng taneh, dìq 'mèq 'mac, ùh khòh caq jam haq.
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 Rìm ngè 'yêh rìh ta taneh moq xam cliac, loq lam pôn toq jènh, loq lam xam bàc jènh, pì ùh khòh caq taiq dìq ngè aih ramòt.p
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Pì apaq broq ca dađeh amùa amech taiq adrech ngè 'yêh rìh ta đùng aih. Apaq broq ca dađeh ùh hreo taiq bìac aih.
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 Ma jah 'màng aih Au Chuaq Boc Plình da pì, 'màng aih pì phai broq ca dađeh lah crài loh hadròih, taiq Au hadròih. Pì apaq taiq ngè 'yêh leq ma rìh ta đùng broq ca dađeh ùh hreo.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 Ma jah 'màng aih Au Chuaq, Haq ma khoi 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp đòiq broq Boc Plình da pì. Èh pì phai wìa hadròih ma jah 'màng aih Au hadròih.
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 “ ‘Aih ranenh ta ngè aban, adrech chìm, dìq ngè rìh ta diac, dìq ngè ma 'yêh rìh ta đùng ta crŏng taneh,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 đòiq achùa ta'ne ngè hreo wa ngè ùh hreo, ta'ne ngè jah caq wa ngè ùh khòh caq.’ ”
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.