Levítico 11

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq doi hòm ca Môise wa Arôn:
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Ta 'bài ngè rìh ta crŏng taneh, cô 'bài ngè ma pì jah caq.
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Ngè leq i cachop tawah wa loq tacai, èh 'bài ngè aih pì jah caq.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 “ ‘Ngè leq loq tacai, mahaq cachop ùh tawah aih ùh khòh caq. Lŏcđa, 'nhac ca haq loq tacai, mahaq haq ùh tawah cachop. 'Màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Tajŏc loq tacai mahaq ùh i cachop tawah, 'màng aih pì ep ngan dahwèq caq aih ùh lem hreo.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Padòng wang haq loq tacai mahaq haq ùh i cachop tawah, 'màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Chùa haq i cachop tawah mahaq ùh i tacai, 'màng aih phai ngan haq ngè ùh hreo.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Pì ùh khòh caq jam, hadai ùh jah bèq hanang 'bài ngè aih, ma jah 'màng aih, 'bài ngè aih ùh hreo.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 “ ‘ 'Bài ngè ma rìh ta diac, 'nhac ca diac raxìq loq diac cròng, tàng adrech leq ma i cachep ta akia, èh dìq ngè aih pì jah caq.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Adrech leq ma ŏi ta diac raxìq loq diac cròng, ngè ma ŏi ta diac, ma leq ma ùh i cachep ta akia, èh ùh khòh caq. Dìq ca ngè aih pì ngan đang ca ramòt.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Taiq pì phai ngan dìq ngè aih đang ca ramòt. 'Màng aih, pì ùh khòh caq ngè aih, mahaq phai ramòt chac hanang ngè aih.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Ma jah 'màng aih dìq ca ngè ma rìh ta diac, ma leq ma ùh i cachep ta akia, aih ngè pì phai ngan đang ca ramòt.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 “ ‘ 'Bài adrech chìm đang ca ramòt ma ùh khòh caq, aih: Chìm cliang, chìm cliang kèn wa chìm cliang cliu,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 cliang cliu wa dìq dèh adrech tiaq chìm cliang cliu aih,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 dìq adrech chìm ac,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 chìm đađìu, chìm da-ôh, chìm diac raxìq wa dìq adrech chìm cliang,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 chìm da-ôh 'yoh, chìm cli coc diac raxìq, chìm da-ôh càn,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 da-ôh taboc, chìm talùiq, cliang kèn,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 chìm cli coc, chìm yiac wa dìq adrech aih, chìm tèn panài wa racàt.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 “ ‘Dìq ca ngè 'yêh ma rìh ta đùng leq i panan wa lam pôn toq jènh, èh pì đang ca ramòt.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Mahaq ŏi ta dìq ngè 'yêh ma rìh ta đùng, adrech leq ma i panan wa lam pôn toq jènh, pì jah caq ma leq ma i jènh đòiq aplôh ta taneh.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Aih lìp tiaq dèh adrech haq, lìp tùc tiaq dèh adrech haq, canhenh wa dìq adrech haq.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Mahaq dìq ngè 'yêh ma rìh ta đùng i panan lam pôn toq jènh ma 'noiq èh pì đang ca ramòt.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 “ ‘Dìq ca ngè aih broq ca pì ùh hreo hadròih. Cabô bèq chac hanang aih, wì haq wìa ùh hreo hadròih trùh chìuq xèq.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Mangai leq tŏch hanang ngè aih, èh phai rùh dèh eo wa wìa ùh hreo trùh xèq.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 “ ‘Dìq ngè i cachop, mahaq ùh tawah ùh loq tacai, aih ngè ùh hreo. Mangai leq đùng trùh èh ùh hreo.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Dìq ca ngè rìh lam pôn toq jènh i cachop, èh doi wì aih ùh hreo ca pì. Mangai leq bèq hanang aih, haq phai 'bìq ùh hreo trùh xèq.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Tàng mangai leq tŏch hanang aih, èh haq phai rùh dèh eo wa 'bìq ùh hreo trùh xèq. Dìq ngè aih ùh hreo ca pì.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 “ ‘Dìq ca ngè ma lam amoq ta crŏng taneh, aih dìq adrech ma broq ca pì ùh hreo: cani mang mai, cani wa dìq ca adrech tacot,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 bŏn, tacot, jahòang, tacot ta braih, wa tacot tablòq nhum akia.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Aih dìq ca ngè ma lam amoq ma broq ca pì ùh hreo. Mangai leq bèq hanang wì aih wìa ùh hreo trùh xèq.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Jò ngè hanang aih clìh troq dahwèq cleq, èh dahwèq aih loh ca ùh hreo, 'nhac ca dahwèq xam long, eo cwàn, akia, loq 'bao, aih ngè wì ma enh waq, phai tàm ngè aih ta diac. Ngè aih 'bìq ùh hreo trùh xèq, èh men hreo hlài.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Tàng hanang aih clìh troq cabi xam taneh, dahwèq cleq ma tah ta trom cabi aih, dìq 'bìq ùh hreo, èh phai broq padah đac cabi aih.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Ùh kè ca dahwèq caq cleq 'bìq diac aih haprah, loq diac ôq leq ta rìm abôq, diac aih èh wìa ùh hreo.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Jò ha'nech hanang aih taclìh troq dahwèq cleq, èh dahwèq aih ùh hreo, 'nhac ca tanùh, 'nhac ca gŏc hadai phai raliang cađac. Ngè aih ùh hreo, èh pì ep ngan ngè aih ngè ùh hreo hloi.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Mahaq tàng mòiq toq diac tamŏc loq mòiq toq 'bau diac hreo 'bìq hanang ngè aban taclìh mùt, diac aih xôq hreo. Mahaq mangai leq bèq hanang aih, èh haq ùh hreo.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Tàng ha'nech hanang aih clìh troq adrech 'nhòq i rai ta đùng, èh adrech aih ŏi hreo.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Mahaq tàng adrech ta đùng khoi jah pùc diac 'bìq ha'nech hanang clìh troq, èh adrech aih 'bìq ùh hreo ca pì.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 “ ‘Jò mòiq ngè aban cleq da pì khòh caq mahaq cachìt, mangai leq bèq hanang aih phai 'bìq ùh hreo trùh xèq.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Tàng mangai leq caq jam ngè cachìt aih, èh phai rùh dèh eo, khoi èh 'bìq ùh hreo trùh xèq. Tàng mangai leq tòng ngè cachìt aih, èh hadai phai rùh dèh eo wa 'bìq ùh hreo trùh xèq.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 “ ‘Dìq ca ngè ma 'yêh leq rìh ta đùng moq ta crŏng taneh, dìq 'mèq 'mac, ùh khòh caq jam haq.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Rìm ngè 'yêh rìh ta taneh moq xam cliac, loq lam pôn toq jènh, loq lam xam bàc jènh, pì ùh khòh caq taiq dìq ngè aih ramòt.p
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Pì apaq broq ca dađeh amùa amech taiq adrech ngè 'yêh rìh ta đùng aih. Apaq broq ca dađeh ùh hreo taiq bìac aih.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Ma jah 'màng aih Au Chuaq Boc Plình da pì, 'màng aih pì phai broq ca dađeh lah crài loh hadròih, taiq Au hadròih. Pì apaq taiq ngè 'yêh leq ma rìh ta đùng broq ca dađeh ùh hreo.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Ma jah 'màng aih Au Chuaq, Haq ma khoi 'nong pì loh khoi ca gùng Aicàp đòiq broq Boc Plình da pì. Èh pì phai wìa hadròih ma jah 'màng aih Au hadròih.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 “ ‘Aih ranenh ta ngè aban, adrech chìm, dìq ngè rìh ta diac, dìq ngè ma 'yêh rìh ta đùng ta crŏng taneh,
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 đòiq achùa ta'ne ngè hreo wa ngè ùh hreo, ta'ne ngè jah caq wa ngè ùh khòh caq.’ ”
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.