Levítico 10

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baiq ngai con calô Arôn, aih Nađap wa A-bi-hu, wê abôq tah ùnh wa jreo xua thùm ta aih, èh dèch am ca Chuaq mòiq hiniq ùnh ma crài aih ùnh ma Chuaq ùh thê.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Mòiq pla ùnh loh enh ngìa ca Chuaq cheo đac wa haq. Wa haq cachìt enh ngìa ca Chuaq.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Môise doi ca Arôn: “Aih bìac Chuaq enh anoi jò Haq khoi doi:
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Môise creo ca Mi-sa-ên wa Ên-xa-phan, baiq ngai con calô da U-xi-ên, dùch da Arôn. Môise doi: “Lam haten beq, tòng hanang wa baiq ngai oh daq pì khoi enh Nòi Hadròih 'noh enh gùng ca traiq.”
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 'Màng aih wì haq trùh haten tòng hanang ŏi raq caxùnh eo ha'mac loh enh gùng ca traiq tìah bàu Môise ma thê.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Hi khoi Môise doi ca Arôn, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma, baiq ngai con calô da Arôn: “Pì apaq dŏih calôp wa apaq hich dèh eo, đòiq pì ùh hìaq cachìt wa Chuaq ùh hìaq nòih ca dìq ca jàn Is-ra-ên. Mahaq oh daq pì wa dìq ca jàn jah hmoi crò taiq nen ùnh ma bùh cachìt ca Nađap wa A-bi-hu.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Apaq loh khoi ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq đòiq ùh hìaq cachìt, taiq nen dàu xùt da Chuaq ŏi tì pì.” Wì haq broq tiaq bàu Môise.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 Chuaq hi doi ca Arôn:
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “Jò leq mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, ìh wa 'bài con calô ìh apaq ôq alac nho loq ôq cadroh đòiq pì ùh hìaq cachìt. Aih bàu thê hloi hloi ta 'bài 'nhòng ta atìq,
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 waq ca pì jah hadro bìac hadròih wa bìac ùh hadròih. Bìac lem hreo wa bìac ùh lem hreo.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Khoi èh jah hnài jàn Is-ra-ên dìq ca bàu thê Chuaq nhò Môise khoi doi am ca wì.”
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Môise doi ca Arôn wa baiq ngai con calô haq ma ŏi rìh, aih Ê-li-a-xa wa I-tha-ma: “Yŏc ngè tadreo dèch am xam 'mau mì ŏi rah atìq ma khoi bùh ta ca'bŏng tadreo am ca Chuaq, caq dahwèq aih ùh alôn blo hloi jang ca'bŏng tadreo, ma jah 'màng aih ngè am cô dìq jaq hadròih.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Pì phai caq ngè tadreo cô nòi hadròih, ma jah 'màng aih cô phàn da ìh wa 'bài con calô ìh ta 'bài ngè tadreo yŏc ùnh am ca Chuaq taiq Haq khoi thê au broq 'màng aih.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Mahaq rada da ngè tadreo đòiq dèch atŏc am lam am hlài wa cataih ngè ma tadreo aih, ìh, 'bài con calô ìh wa 'bài con cadrì ìh, jah caq dahwèq aih jang nòi lem hreo, ma jah 'màng aih phàn aih khoi am đòiq broq phàn crài da ìh wa 'bài con calô ìh, enh ngè tadreo waiq catèm da jàn Is-ra-ên.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Cataih am dèch tŏc wa rada dèch atŏc am lam am hlài, wì phai 'ràng trùh pajùm ramaq ma bùh enh 'nhèq ca'bŏng tadreo tiaq ranenh am atŏc dai cwa dai hlài enh ngìa ca Chuaq. Dahwèq aih jah wìa da ìh wa 'bài con calô ìh broq tiaq ranenh hloi hloi tiaq ca Chuaq ma khoi thê.”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Mahaq Môise chaq bubi ma broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi, hnoq haq khoi bùh cheo! Môise nòih ca Ê-li-a-xa wa I-tha-ma con calô Arôn, doi:
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “Hagleq chôp ma ùh caq jam am ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi ta nòi hadròih? Ma jah 'màng aih, aih dahwèq caq dìq jaq hadròih Chuaq khoi am ca chôp waq ca chôp pòq yŏc tôiq da 'bài jàn wa broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca wì haq enh ngìa ca Chuaq.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Cô, taiq mahem haq ùh i 'ràng mùt nòi hadròih, joq 'nàng chôp khòh caq ngè tadreo aih ta Nòi Hadròih tiaq bàu au ma khoi thê.”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Mahaq Arôn doi hlài ca Môise: “Hì cô wa haq khoi am ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi wa ngè tadreo bùh dađeh enh ngìa ca Chuaq. Jò bìac 'màng cô loh ti au, tàng hì cô au khoi caq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, 'màng aih èh i lem manoh ca Chuaq ùh?”
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Môise tàng bàu aih, haq ŏi catèm.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.