Levítico 10

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baiq ngai con calô Arôn, aih Nađap wa A-bi-hu, wê abôq tah ùnh wa jreo xua thùm ta aih, èh dèch am ca Chuaq mòiq hiniq ùnh ma crài aih ùnh ma Chuaq ùh thê.
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário e puseram neles fogo, e colocaram incenso sobre ele, e ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, o que não lhes ordenara.
2 Mòiq pla ùnh loh enh ngìa ca Chuaq cheo đac wa haq. Wa haq cachìt enh ngìa ca Chuaq.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor.
3 Môise doi ca Arôn: “Aih bìac Chuaq enh anoi jò Haq khoi doi:
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 Môise creo ca Mi-sa-ên wa Ên-xa-phan, baiq ngai con calô da U-xi-ên, dùch da Arôn. Môise doi: “Lam haten beq, tòng hanang wa baiq ngai oh daq pì khoi enh Nòi Hadròih 'noh enh gùng ca traiq.”
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, levai a vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 'Màng aih wì haq trùh haten tòng hanang ŏi raq caxùnh eo ha'mac loh enh gùng ca traiq tìah bàu Môise ma thê.
5 Então chegaram, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Hi khoi Môise doi ca Arôn, Ê-li-a-xa wa I-tha-ma, baiq ngai con calô da Arôn: “Pì apaq dŏih calôp wa apaq hich dèh eo, đòiq pì ùh hìaq cachìt wa Chuaq ùh hìaq nòih ca dìq ca jàn Is-ra-ên. Mahaq oh daq pì wa dìq ca jàn jah hmoi crò taiq nen ùnh ma bùh cachìt ca Nađap wa A-bi-hu.
6 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Apaq loh khoi ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq đòiq ùh hìaq cachìt, taiq nen dàu xùt da Chuaq ŏi tì pì.” Wì haq broq tiaq bàu Môise.
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor. E fizeram conforme à palavra de Moisés.
8 Chuaq hi doi ca Arôn:
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 “Jò leq mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, ìh wa 'bài con calô ìh apaq ôq alac nho loq ôq cadroh đòiq pì ùh hìaq cachìt. Aih bàu thê hloi hloi ta 'bài 'nhòng ta atìq,
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações;
10 waq ca pì jah hadro bìac hadròih wa bìac ùh hadròih. Bìac lem hreo wa bìac ùh lem hreo.
10 E para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 Khoi èh jah hnài jàn Is-ra-ên dìq ca bàu thê Chuaq nhò Môise khoi doi am ca wì.”
11 E para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Môise doi ca Arôn wa baiq ngai con calô haq ma ŏi rìh, aih Ê-li-a-xa wa I-tha-ma: “Yŏc ngè tadreo dèch am xam 'mau mì ŏi rah atìq ma khoi bùh ta ca'bŏng tadreo am ca Chuaq, caq dahwèq aih ùh alôn blo hloi jang ca'bŏng tadreo, ma jah 'màng aih ngè am cô dìq jaq hadròih.
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos, que lhe ficaram: Tomai a oferta de alimentos, restante das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto é coisa santíssima.
13 Pì phai caq ngè tadreo cô nòi hadròih, ma jah 'màng aih cô phàn da ìh wa 'bài con calô ìh ta 'bài ngè tadreo yŏc ùnh am ca Chuaq taiq Haq khoi thê au broq 'màng aih.
13 Portanto a comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Mahaq rada da ngè tadreo đòiq dèch atŏc am lam am hlài wa cataih ngè ma tadreo aih, ìh, 'bài con calô ìh wa 'bài con cadrì ìh, jah caq dahwèq aih jang nòi lem hreo, ma jah 'màng aih phàn aih khoi am đòiq broq phàn crài da ìh wa 'bài con calô ìh, enh ngè tadreo waiq catèm da jàn Is-ra-ên.
14 Também o peito da oferta movida e a espádua da oferta alçada, comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção, e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Cataih am dèch tŏc wa rada dèch atŏc am lam am hlài, wì phai 'ràng trùh pajùm ramaq ma bùh enh 'nhèq ca'bŏng tadreo tiaq ranenh am atŏc dai cwa dai hlài enh ngìa ca Chuaq. Dahwèq aih jah wìa da ìh wa 'bài con calô ìh broq tiaq ranenh hloi hloi tiaq ca Chuaq ma khoi thê.”
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para oferecer por oferta movida perante o Senhor; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 Mahaq Môise chaq bubi ma broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi, hnoq haq khoi bùh cheo! Môise nòih ca Ê-li-a-xa wa I-tha-ma con calô Arôn, doi:
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo:
17 “Hagleq chôp ma ùh caq jam am ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi ta nòi hadròih? Ma jah 'màng aih, aih dahwèq caq dìq jaq hadròih Chuaq khoi am ca chôp waq ca chôp pòq yŏc tôiq da 'bài jàn wa broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca wì haq enh ngìa ca Chuaq.
17 Por que não comestes a expiação do pecado no lugar santo, pois é coisa santíssima e Deus a deu a vós, para que levásseis a iniqüidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor?
18 Cô, taiq mahem haq ùh i 'ràng mùt nòi hadròih, joq 'nàng chôp khòh caq ngè tadreo aih ta Nòi Hadròih tiaq bàu au ma khoi thê.”
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente devíeis ter comido no santuário, como tenho ordenado.
19 Mahaq Arôn doi hlài ca Môise: “Hì cô wa haq khoi am ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi wa ngè tadreo bùh dađeh enh ngìa ca Chuaq. Jò bìac 'màng cô loh ti au, tàng hì cô au khoi caq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, 'màng aih èh i lem manoh ca Chuaq ùh?”
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua expiação pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas me sucederam; se hoje tivesse comido da oferta da expiação pelo pecado, seria isso porventura aceito aos olhos do Senhor?
20 Môise tàng bàu aih, haq ŏi catèm.
20 E Moisés, ouvindo isto, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.