Lucas 4
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Chuaq Jêxu jah bình halùih Yiang Hadròih ŏi enh diac Jôđan hlài. Yiang Hadròih 'ràng Haq trùh ta đùng hawit.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Haq ŏi ta aih 40 hì. Can kiac Satan padô 'nùt Haq. Haq ùh i caq cleq trùh dìq ca hì aih. Haq pangot.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Can kiac Satan doi ca Haq: “Tàng joq Ìh Con Boc Plình, broq hmu cô loh 'benh beq.”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Chuaq Jêxu tèu: “Sech Hadròih khoi achìh: ‘Con mangai rìh ùh xài toq nhò 'benh.’ ”
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Can kiac Satan 'ràng Haq tŏc nòi ha'nhèq, am Haq ngan dìq ca Diac ta crŏng taneh ta mòiq rahyàc,
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 hi doi ca Haq: “Au am ca Ìh dìq dŏng cwìang itai wa can ca-ah da 'bài Diac aih, ma jah 'màng aih, cwìang khoi am ca au, au enh am ca mangai leq, au am.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Tàng Ìh hacùn cràng cùp gàu waiq au, dìq ca bìac aih jah Ìh.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Chuaq Jêxu tèu: “Sech Hadròih khoi achìh: ‘Ìh phai cùh waiq Chuaq, aih Boc Plình ìh, broq toq bìac Haq hêq.’ ”
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Can kiac Satan 'ràng Haq trùh phôq Jê-ru-sa-lem, đòiq Haq ti bôi cùa Hnem Cùh Waiq, doi ca Haq: “Tàng Ìh joq Con Boc Plình, ca'nìh Dađeh beq,
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 ma jah 'màng aih Sech Hadròih khoi achìh:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 wì aih jah gêh Ìh ta tì,
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Chuaq Jêxu tèu: “Sech Hadròih khoi achìh: ‘Ìh paq 'bàt thù Chuaq Boc Plình ìh.’ ”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Can kiac Satan chaq khoi dìq ca trong đòiq padô 'nùt Haq, èh lam khoi ca Haq, gòm jò ta'nàih ma 'noiq.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Chuaq Jêxu jah bình halùih cwìang itai enh Yiang Hadròih, hlài ta gùng Ga-li-lê. 'Bang tìang Haq jah anoi jàp gùng wawenh ca aih.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Haq hnài wì ŏi ti rìm hnem tagop, mangai leq ji manè Haq.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Chuaq Jêxu lam trùh phôq Na-xa-ret, aih nòi ma wèq ban Haq yòng càn. Glàm hì Sabat, Haq mùt ta hnem tagop, yòng enh ngìa ca wì, đŏc Sech Hadròih.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 I mangai am ca Haq sech Êsai, mangai capoch thai Boc Plình. Haq hlìa sech, glàm nòi khoi achìh:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Yiang Chuaq ŏi ti Au,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 wa anoi hlài hanam lem da Chuaq am ca wì.”
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Đŏc gêh, Haq canua sech am hlài ca wì, èh ha'ngui. Rìm ngai ŏi ta hnem tagop aih ngan Haq.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Haq doi: “Hì cô bàu ta Sech Hadròih pì neo tàng, aih khoi jah xìt.” “Hì cô bàu ta Sech Hadròih pì neo tàng, aih khoi jah xìt.”|alt="the Scripture is fulfilled" src="IB04109bw.tif" size="col" copy="IBS (Faadil)" ref="Luc 4:21"
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Cabô ji anoi hlài Haq, yŏc manoh broq hamàih dìq ca bàu lem ma loh enh hacùng Haq. Wì doi: “Haq cô con Jôsep 'mòh?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Haq doi ca wì: “Pì enh doi ca Au bàu alìah cô: ‘Ô 'bacsi sì, broq brêh ca dađeh beq; rìm bìac nhèn tàng Ìh khoi broq ta Ca-bê-na-um, Ìh hadai phai broq ŏi ta cô, aih nòi gùng Ìh.’
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 “Au doi ca pì bàu joq 'nàng: Ùh i ca mangai capoch thai Boc Plình leq jah wì nhàn yŏc ŏi ta gùng cla.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Au doi ca pì bàu joq 'nàng: 'Nhòng Êli ŏi ta Is-ra-ên i bàc gu cadrì hadrô. Plình ùh mè piq hanam tadràu khê, dìq ca cròng pangot hrah,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 mahaq Êli ùh jah thê trùh ti mòiq ngai hadrô leq enh gùng ca mangai cadrì hadrô ŏi ta Sa-rep-ta, gùng Siđôn.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 'Nhòng Ê-li-sê, mangai capoch thai Boc Plình, i bàc ngai bacùn ŏi ta Is-ra-ên, mahaq ùh i mangai leq jah brêh, enh gùng ca Na-a-man, mangai Siri.”
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Dìq ca wì ma ŏi ta hnem tagop tàng bàu cô, wì loh nòih dìq jaq.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Wì yòng, ca'nhùt Chuaq Jêxu loh enh gùng ca phôq, 'ràng Haq ta ha'mai go wang nòi wì ma broq phôq, đòiq cachùt Haq loh ta criang,
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 mahaq Chuaq Jêxu lam ta'ne wì mangai pajùm loh khoi nòi aih.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Khoi èh, Chuaq Jêxu Lam phôq Ca-bê-na-um, ta gùng Ga-li-lê, hnài wì hì Sabat.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Wì hamàih ta manoh ca bàu Haq ma hnài, ma jah 'màng aih Haq yŏc cwìang itai hnài wì.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ŏi ta hnem tagop aih i mòiq ngai i kiac ŏi ta chac, haq cachech bàu dêh doi:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “Ô Chuaq Jêxu mangai Na-xa-ret! Nhèn i bìac cleq ca Ìh ùh? Ìh trùh đòiq jêh đac nhèn joq ùh? Au loq Ìh cabô: Ìh Mangai Hadròih da Boc Plình!”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Mahaq Chuaq Jêxu tèu bàu gao lech ca haq, doi: “Hatenh beq, loh khoi enh mangai cô!” Can kiac ranhùq mangai aih, loh khoi enh chac haq, ùh broq habau ca Haq.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Dìq ca wì hamàih, bòch dabau: “Cô bàu cleq? Ma jah 'màng aih Haq yŏc cwìang itai hnan đac can kiac, wì iu bàu Haq!”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Wì anoi hlài cwìang itai Chuaq Jêxu dìq ca cròng aih.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Chuaq Jêxu loh enh hnem tagop, mùt hnem Simôn. Miq mai Simôn 'nang ùh hrŏc tacat. Wì ta aih xìn Chuaq Jêxu broq brêh ca haq.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Chuaq Jêxu lam trùh yòng jang haq, lech ca tacat. Tajòi 'mòi haq jah brêh. Khoi èh haq yòng patìh ca wì.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Jò mat mahì padon mùt, mangai leq ma i mangai ùh hrŏc, ùh kè ùh hrŏc cleq, wì 'ràng trùh ca Chuaq Jêxu. Haq dèch tì bèq chac tang ngai broq brêh ca wì.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 I can kiac loh khoi enh chac bàc ngai, cachech bàu dêh doi: “Haq Crich Con Calô Boc Plình!” Mahaq Chuaq lech pagau ca wì, ùh am wì doi taiq wì khoi loq ca Haq Cabô.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Bu 'ngah, Chuaq Jêxu lam trùh mòiq nòi hawit. Bàc ngai lam chaq Haq. Jò wì hnoq Haq, wì ran padràng Haq, ùh enh Haq lam khoi ca wì.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Mahaq Haq doi ca wì: “Au phai anoi Bàu Lem Diac Boc Plình ti bàc phôq ma 'noiq, taiq bìac aih ma jah thê Au trùh ta cô.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Khoi èh, Haq hnài Bàu Lem ti rìm hnem tagop gùng Juđia.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.