Juízes 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jò aih mangai Ep-ra-im trùh goh bàu Ghi-đê-ôn bòch: “Gleq ìh ma broq ca nhèn 'màng aih? Gleq jò jêh jàn Ma-đi-an, ìh ùh creo ca nhèn?”
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 Mahaq Ghi-đê-ôn tèu hlài wì haq: “Rìm bìac au broq jah achùa ca pì 'mòh? Ma ùh xài nho mot da Ep-ra-im yi hnao can nho mùa da A-bi-ê-se 'mòh?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Boc Plình khoi am ta tì pì baiq ngai cwan da Ma-đi-an aih Ôrêp wa Xê-ep, 'màng aih rìm bìac au broq jah achùa ca pì 'mòh?” Jò tàng Ghi-đê-ôn doi bàu aih, can nòih da wì haq hi jah baxùai.
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Ghi-đê-ôn trùh jang diac Jôđan. Jò bu cwa diac, haq wa 300 lình ma tiaq haq dìq khoi lep tagah, mahaq xôq wì ran hnan.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 Ghi-đê-ôn doi ca mangai ta Sucôt: “Xìn pì am ca wì mangai ma tiaq au toq 'biaq 'benh caq, ma jah 'màng aih wì haq khoi lep tagah, taiq nhèn 'nang hnan tiaq Xêbah wa Xan-mu-na, aih bùa da jàn Ma-đi-an.”
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 Mahaq 'bài cwan lình da Sucôt doi: “Ìh khoi rùp Xêbah wa Xan-mu-na ùh ma nhèn ep yŏc 'benh đòiq am ca lình ìh caq?”
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Ghi-đê-ôn tèu: “Tàng 'màng aih, jò leq Chuaq hi am Xêbah wa Xan-mu-na ta tì au, èh au jah yŏc hila ta đùng braih càn wa hila ramù đòiq xah jam pì.”
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Enh aih Ghi-đê-ôn tŏc ta Pê-nu-ên, èh hadai bòch jàn Pê-nu-ên 'màng aih, mahaq wì hadai tèu tìah ca mangai Sucôt.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 'Màng aih Ghi-đê-ôn doi ca jàn Pê-nu-ên: “Jò leq au jêh khoi jah 'blêq dang hlài, au raliang đac hnem gòm ha'nhèq cô.”
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Jò aih Xêbah wa Xan-mu-na 'nang ŏi ta Catca ti 15.000 lình. Aih lình ma ŏi xrong hlài da 'bình lình pah mat mahì loh; ma jah 'màng aih 120.000 ngai ma loq wê chang gùm khoi 'bìq jêh đac.
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Ghi-đê-ôn lam tiaq trong mangai jàn aban. Haq lam pah mat mahì loh da gùng Nôbach wa Jô-bê-ha. Haq trùh jêh jò lình da wì hèm ùh hìaq nhet yŏc manoh gòm rap.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 Xêbah wa Xan-mu-na cadàu mot. Ghi-đê-ôn hnan tiaq wa jah rùp baiq toq bùa cô da jàn Ma-đi-an, aih Xêbah wa Xan-mu-na, èh ta'blêq dìq ca lình da wa haq.
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Ghi-đê-ôn con da Jôach hlài enh tajêh tiaq trong hawac Hêre.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 Haq jah rùp mòiq ngai gu radam da Sucôt, hi khoi bòch mangai aih. Gu radam aih achìh dìq ca hiniq cwan càn wa gu craq da phôq Sucôt, jah 77 ngai.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn trùh ta jàn Sucôt, haq doi: “Cô Xêbah wa Xan-mu-na, aih mangai ma pì khoi taleoq au doi: Ìh akhoi rùp Xêbah wa Xan-mu-na ùh ma nhèn phai am ca lình lep tagah da ìh 'benh caq?”
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 Khoi ca aih haq rùp wì craq phôq aih, hi khoi haq yŏc hila ta đùng braih càn wa hila ramù jêh baxa hnài wì, aih mangai ŏi ta Sucôt.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Ghi-đê-ôn hadai raliang đac hnem gòm ha'nhèq ŏi Pê-nu-ên wa jêh dìq mangai calô ŏi phôq aih.
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn bòch Xêbah wa Xan-mu-na: “ 'Bài mangai pì ma jêh ŏi ta Tabô aih 'màng leq?”
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Ghi-đê-ôn doi: “Wì aih oh daq au, 'bài con calô da miq au. Joq 'nàng tìah ca Chuaq ma rìh hloi, tàng chôp khoi đòiq wì haq rìh, au ùh jêh đac chôp.”
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 Hi khoi haq doi ca Jêthe, con ramua da haq: “Jêh đac wa haq 'mat beq.” Mahaq mangai gu radam cô ùh hùa dŏih chang gùm taiq haq crè, ma jah 'màng aih haq ŏi raq 'yoh hanam.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Xêbah wa Xan-mu-na doi: “Cla ìh jêh đac nhèn beq, ma jah 'màng aih mangai 'màng leq padren hadai 'màng aih.” Ghi-đê-ôn lam trùh jêh đac Xêbah wa Xan-mu-na, hi khoi haq yŏc ngè anì tìah ca haiq atua aranŏng lŏcđa wa haq.
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 Jò aih jàn Is-ra-ên doi ca Ghi-đê-ôn: Wèq cwìang nhèn beq, Ìh, con calô ìh wa xau ìh, ma jah 'màng aih ìh khoi dèch nhèn claih ca tì mangai Ma-đi-an.
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 Ghi-đê-ôn tèu wì haq: “Au ùh wèq cwìang pì; con calô au hadai ùh wèq cwìang pì, mahaq Chuaq ma wèq pì.”
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 Khoi èh Ghi-đê-ôn doi tam: “Au i mòiq bìac enh doi ca pì.” Xìn rìm ngai am ca au hatai pì ma halŏng adon, aih ngè pì ma jah yŏc jò tajêh.
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 Dìq ca wì tèu: “Nhèn am ca ìh.” 'Màng aih wì hlèch dèh eo yôh. Rìm ngai am ca haq hatai wì ma jah yŏc jò tajêh.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 Sôq wang hatai ma Ghi-đê-ôn xìn kìq jah 1.009 kìq 'ne, aih ùh tình ca pla haiq wa ngŏc, 'bài cwàn eo bùa da Ma-đi-an, wa 'bài caxi 'nhòc wang ma atua aranŏng da lŏcđa bùa.
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Ghi-đê-ôn yŏc wang aih broq loh mòiq Êphot, khoi èh đòiq Êphot aih ta phôq haq, ta Opra. Dìq ca jàn Is-ra-ên broq tôiq ca Chuaq taiq wì cùh waiq Êphot aih. Èh Êphot aih jah loh manet ca Ghi-đê-ôn wa xinoi haq.
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 'Màng aih jàn Ma-đi-an ùh 'blêq jàn Is-ra-ên. Wì haq pi jah yòng hòm. Lùch 'nhòng da Ghi-đê-ôn taneh gùng jah catèm trom 40 hanam.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jê-ru-Ba-an con calô da Jôach hlài rìh dèh ta hnem cla.
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Ghi-đê-ôn jah i 70 ngai con calô; aih dìq con cla haq ma jah 'màng aih haq bàc toq mai.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 Mòiq toq mai yang da haq ŏi ta Sichem, hadai xa-ông ca haq mòiq toq con calô hiniq haq A-bi-mê-lec.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Khoi èh Ghi-đê-ôn, con calô da Jôach cachìt ca craq. Wì catùh haq ti ralùng da baq haq aih Jôach ta Opra, ŏi ta taneh gùng da hadròng hadrech A-bi-ê-xê-rit.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Jò Ghi-đê-ôn bu cachìt, jàn Is-ra-ên khoi broq tôiq ca Chuaq lam tiaq kiac Ba-an. Wì padèch Ba-an Bêrit broq kiac ca wì haq cùh waiq.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Jàn Is-ra-ên pi hmàng ca Chuaq, aih Boc Plình da wì haq. Haq Chuaq ma khoi dèch wì haq claih enh lình ma enh ta'blêq ca wì haq ŏi pôn pah;
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 Wì haq hadai ùh pa'noh dèh manoh loq wèq dèh bàu ca xinoi da Jê-ru-Ba-an, aih Ghi-đê-ôn, đòiq 'noh hlài rìm bìac lem haq khoi broq ca Is-ra-ên.
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.