Juízes 7
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Xroq ma atìq, Jê-ru-Ba-an, aih Ghi-đê-ôn wa dìq dŏng ca lình rìu xrŏih lam trùh đòiq traiq kenh diac Harôt, mahaq traiq da jàn Ma-đi-an ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh ca wì haq ta thòng ti jènh wang Môrê.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “Lình ma lam tiaq ìh dìq jaq bàc. Tàng Au am jàn Ma-đi-an ca wì haq, èh jàn Is-ra-ên catèh ta manoh doi: Cla can dêh da nhèn cô ma dèch dŏih dađeh.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 'Màng aih ìh doi ca lình ìh beq: ‘Tàng mangai leq loq yùq crè wa tarìt, èh loh khoi ca wang Ga-la-at, hlài ta hnem beq.’ ” 'Màng aih i 22.000 ngai hlài, toq 10.000 ngai ŏi hlài.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “ 'Bài lình xôq ŏi raq bàc. Thê wì loh ôq diac beq, jò aih Au jah ràih ca ìh. Jò Au doi: Mangai cô jah lam tiaq ìh, èh haq aih jah lam tiaq ìh, mahaq tàng Au doi: mangai cô ùh jah lam tiaq ìh, èh haq aih ùh jah lam tiaq ìh.”
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 'Màng aih Ghi-đê-ôn thê dìq ca lình loh ôq diac: Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “Dìq ca wì ma yŏc rapet liah diac tìah ca coq ma ôq diac, èh ìh thê wì ŏi mòiq pah, èh wì mangai ma cùp ôq diac yŏc tì dèch diac tŏc ahacùng, èh đòiq mòiq pah.”
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Toq i 300 ngai ôq diac yŏc tì dèch diac tŏc ahacùng, èh dìq ca mangai ma 'noiq dìq hacùn cràng ôq tìah ca coq ôq diac.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “Au yŏc 300 ngai ma ôq diac yŏc tì dèch diac tŏc ahacùng đòiq dŏih pì claih, Au jah am jàn Ma-đi-an ca ìh. Phai thê dìq ca wì ma 'noiq hlài ta hnem beq.”
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 'Màng aih Ghi-đê-ôn wèq hlài toq 300 ngai, khoi èh wì nhàn dahwèq caq wa wê ken ta tì. Haq thê dìq ca mangai Is-ra-ên ma 'noiq hlài ta hnem.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 'Màng aih Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “Yòng beq, loh jêh wì lình Ma-đi-an, ma jah 'màng aih Au khoi am wì haq ca pì.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Tàng ìh loq yùq crè, èh adràc Pura, hapŏng ìh, khoi èh chôp hi loh ta meh.
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 Ìh phai tamàng bàu wì capoch, khoi ca aih ìh jah 'nac manoh tajêh ca wì.” 'Màng aih Ghi-đê-ôn wa Pura, hapŏng da haq, achop lam trùh haten ca nòi mangai rap ŏi enh gàu ca traiq.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 'Màng aih jàn Ma-đi-an, jàn A-ma-lec, wa 'bài tamoi ma đòiq traiq ŏi ta thòng cràm tìah ca lìp, lŏcđa da wì haq dìq jaq bàc, ùh crài cleq ca braih nòi diac raxìq.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Jò Ghi-đê-ôn trùh, haq tàng mòiq ngai lình doi dèh ca bua: “Au apô hnoq mòiq toq cato 'benh 'mau mat cadro mùt ta traiq lình Ma-đi-an, 'benh aih đùng traiq wa broq ca traiq tacro, broq ca traiq cro hacùp enh 'nhèq trùh ta 'neq, èh traiq loh ca cađep.”
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Mangai bua haq tèu: “Bìac apô aih ùh crài cleq ca chang gùm Ghi-đê-ôn, con calô Jôach, mangai Is-ra-ên. Boc Plình khoi am jàn Ma-đi-an wa dìq ca 'bình lình cô ca tì Ghi-đê-ôn.”
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Jò Ghi-đê-ôn khoi tàng bìac apô aih wa bàu paro hlài bìac apô aih, haq cùh waiq Boc Plình, hi khoi haq hlài ta jàn Is-ra-ên, doi: “Yòng beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am jàn Ma-đi-an ca bèn.”
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn axong loh 300 ngai aih loh piq lù, haq thê mòiq ngai wê mòiq toq ken, mòiq toq cabi wa mòiq hadrêu ta cabi.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Hi khoi haq doi ca wì: “Pì ngan au oq, tàng au broq 'màng leq, èh pì hadai broq tiaq 'màng aih. Jò ten trùh nòi traiq lình wì, au broq 'màng leq, èh pì hadai broq tiaq 'màng aih.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Jò au wa dìq ca mangai tiaq au hlôi ken, èh pì hadai hlôi ken wa lam dudan ca traiq lình da wì, rai doi: ‘Am ca Chuaq wa am ca Ghi-đê-ôn.’ ”
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 'Màng aih Ghi-đê-ôn wa 100 ngai lam tiaq haq trùh acang da traiq lình, ùac aiq 'ne mang, wop jò wì bu halìh mangai gòm wèq, wì hlôi ken wa blai padah cabi ta tì.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 'Màng aih piq lù lình aih dìq hlôi ken wa blai padah cabi ta tì, tì pah 'ngeo dèch ha'nhèq hadrêu, tì pah 'ma rùp ken rai hlôi, khoi èh rai cachech bàu dêh doi: “Dŏih chang gùm da Chuaq wa da Ghi-đê-ôn.”
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Rìm ngai yòng dèh ta nòi cla dudan ca traiq lình wì. Jò aih dìq ca lình wì cadàu, rai cachech rai cadàu mot.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Jò wì khoi hlôi 300 toq ken, Chuaq broq ca lình wì dèch chang gùm tajêh dabau; dìq ca lình wì tapàc dabau. Lình wì haq cadàu trùh ta Bêt Sita, ngìa 'nah ta Xê-rê-ra, wa trùh ta kenh acang da Abên Mê-hô-la, haten ca Tabat.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Jàn Is-ra-ên enh 'bài hadròng hadrech Nep-ta-li, Ase, wa Ma-na-se jah hìa bàu, adràc dabau 'nat jêh jàn Ma-đi-an.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Jò aih Ghi-đê-ôn thê mangai 'ràng bàu lam jàp gùng rôm wang Ep-ra-im hi creo: “Loh jêh jàn Ma-đi-an wa blah nòi taneh lem kenh diac Jôđan trùh hloi Bêt Bara beq, wa wèq kenh diac aih oq.”
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Wì jah rùp baiq ngai cwan da lình Ma-đi-an, aih Ôrêp wa Xê-ep. Wì jêh đac Ôrêp ŏi bôi hmu, wa jêh đac Xê-ep ŏi nòi padit plì nho Xê-ep. Wì xôq ŏi hnan hòm mangai Ma-đi-an wa 'ràng gàu da Ôrêp wa Xê-ep trùh ca Ghi-đê-ôn, enh pah tau ca cròng diac Jôđan.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.