Juízes 7
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Xroq ma atìq, Jê-ru-Ba-an, aih Ghi-đê-ôn wa dìq dŏng ca lình rìu xrŏih lam trùh đòiq traiq kenh diac Harôt, mahaq traiq da jàn Ma-đi-an ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh ca wì haq ta thòng ti jènh wang Môrê.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “Lình ma lam tiaq ìh dìq jaq bàc. Tàng Au am jàn Ma-đi-an ca wì haq, èh jàn Is-ra-ên catèh ta manoh doi: Cla can dêh da nhèn cô ma dèch dŏih dađeh.
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 'Màng aih ìh doi ca lình ìh beq: ‘Tàng mangai leq loq yùq crè wa tarìt, èh loh khoi ca wang Ga-la-at, hlài ta hnem beq.’ ” 'Màng aih i 22.000 ngai hlài, toq 10.000 ngai ŏi hlài.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “ 'Bài lình xôq ŏi raq bàc. Thê wì loh ôq diac beq, jò aih Au jah ràih ca ìh. Jò Au doi: Mangai cô jah lam tiaq ìh, èh haq aih jah lam tiaq ìh, mahaq tàng Au doi: mangai cô ùh jah lam tiaq ìh, èh haq aih ùh jah lam tiaq ìh.”
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 'Màng aih Ghi-đê-ôn thê dìq ca lình loh ôq diac: Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “Dìq ca wì ma yŏc rapet liah diac tìah ca coq ma ôq diac, èh ìh thê wì ŏi mòiq pah, èh wì mangai ma cùp ôq diac yŏc tì dèch diac tŏc ahacùng, èh đòiq mòiq pah.”
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Toq i 300 ngai ôq diac yŏc tì dèch diac tŏc ahacùng, èh dìq ca mangai ma 'noiq dìq hacùn cràng ôq tìah ca coq ôq diac.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “Au yŏc 300 ngai ma ôq diac yŏc tì dèch diac tŏc ahacùng đòiq dŏih pì claih, Au jah am jàn Ma-đi-an ca ìh. Phai thê dìq ca wì ma 'noiq hlài ta hnem beq.”
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 'Màng aih Ghi-đê-ôn wèq hlài toq 300 ngai, khoi èh wì nhàn dahwèq caq wa wê ken ta tì. Haq thê dìq ca mangai Is-ra-ên ma 'noiq hlài ta hnem.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 'Màng aih Chuaq doi ca Ghi-đê-ôn: “Yòng beq, loh jêh wì lình Ma-đi-an, ma jah 'màng aih Au khoi am wì haq ca pì.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Tàng ìh loq yùq crè, èh adràc Pura, hapŏng ìh, khoi èh chôp hi loh ta meh.
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 Ìh phai tamàng bàu wì capoch, khoi ca aih ìh jah 'nac manoh tajêh ca wì.” 'Màng aih Ghi-đê-ôn wa Pura, hapŏng da haq, achop lam trùh haten ca nòi mangai rap ŏi enh gàu ca traiq.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 'Màng aih jàn Ma-đi-an, jàn A-ma-lec, wa 'bài tamoi ma đòiq traiq ŏi ta thòng cràm tìah ca lìp, lŏcđa da wì haq dìq jaq bàc, ùh crài cleq ca braih nòi diac raxìq.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Jò Ghi-đê-ôn trùh, haq tàng mòiq ngai lình doi dèh ca bua: “Au apô hnoq mòiq toq cato 'benh 'mau mat cadro mùt ta traiq lình Ma-đi-an, 'benh aih đùng traiq wa broq ca traiq tacro, broq ca traiq cro hacùp enh 'nhèq trùh ta 'neq, èh traiq loh ca cađep.”
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Mangai bua haq tèu: “Bìac apô aih ùh crài cleq ca chang gùm Ghi-đê-ôn, con calô Jôach, mangai Is-ra-ên. Boc Plình khoi am jàn Ma-đi-an wa dìq ca 'bình lình cô ca tì Ghi-đê-ôn.”
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Jò Ghi-đê-ôn khoi tàng bìac apô aih wa bàu paro hlài bìac apô aih, haq cùh waiq Boc Plình, hi khoi haq hlài ta jàn Is-ra-ên, doi: “Yòng beq! Ma jah 'màng aih Chuaq khoi am jàn Ma-đi-an ca bèn.”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Khoi ca aih Ghi-đê-ôn axong loh 300 ngai aih loh piq lù, haq thê mòiq ngai wê mòiq toq ken, mòiq toq cabi wa mòiq hadrêu ta cabi.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Hi khoi haq doi ca wì: “Pì ngan au oq, tàng au broq 'màng leq, èh pì hadai broq tiaq 'màng aih. Jò ten trùh nòi traiq lình wì, au broq 'màng leq, èh pì hadai broq tiaq 'màng aih.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Jò au wa dìq ca mangai tiaq au hlôi ken, èh pì hadai hlôi ken wa lam dudan ca traiq lình da wì, rai doi: ‘Am ca Chuaq wa am ca Ghi-đê-ôn.’ ”
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 'Màng aih Ghi-đê-ôn wa 100 ngai lam tiaq haq trùh acang da traiq lình, ùac aiq 'ne mang, wop jò wì bu halìh mangai gòm wèq, wì hlôi ken wa blai padah cabi ta tì.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 'Màng aih piq lù lình aih dìq hlôi ken wa blai padah cabi ta tì, tì pah 'ngeo dèch ha'nhèq hadrêu, tì pah 'ma rùp ken rai hlôi, khoi èh rai cachech bàu dêh doi: “Dŏih chang gùm da Chuaq wa da Ghi-đê-ôn.”
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Rìm ngai yòng dèh ta nòi cla dudan ca traiq lình wì. Jò aih dìq ca lình wì cadàu, rai cachech rai cadàu mot.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Jò wì khoi hlôi 300 toq ken, Chuaq broq ca lình wì dèch chang gùm tajêh dabau; dìq ca lình wì tapàc dabau. Lình wì haq cadàu trùh ta Bêt Sita, ngìa 'nah ta Xê-rê-ra, wa trùh ta kenh acang da Abên Mê-hô-la, haten ca Tabat.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Jàn Is-ra-ên enh 'bài hadròng hadrech Nep-ta-li, Ase, wa Ma-na-se jah hìa bàu, adràc dabau 'nat jêh jàn Ma-đi-an.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Jò aih Ghi-đê-ôn thê mangai 'ràng bàu lam jàp gùng rôm wang Ep-ra-im hi creo: “Loh jêh jàn Ma-đi-an wa blah nòi taneh lem kenh diac Jôđan trùh hloi Bêt Bara beq, wa wèq kenh diac aih oq.”
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Wì jah rùp baiq ngai cwan da lình Ma-đi-an, aih Ôrêp wa Xê-ep. Wì jêh đac Ôrêp ŏi bôi hmu, wa jêh đac Xê-ep ŏi nòi padit plì nho Xê-ep. Wì xôq ŏi hnan hòm mangai Ma-đi-an wa 'ràng gàu da Ôrêp wa Xê-ep trùh ca Ghi-đê-ôn, enh pah tau ca cròng diac Jôđan.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.