Juízes 4

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atìq ca Êhut cachìt, jàn Is-ra-ên broq hòm bìac dù enh ngìa ca Chuaq.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 Taiq 'màng aih Chuaq jao am wì haq ca Jabin bùa Ca-na-an ma 'nang wèq cwìang ta Hatso. Mangai ma wèq dìq ca lình da Jabin, aih Si-se-ra 'nang ŏi ta Ha-rô-sêt Ha-gô-im.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 Ma jah 'màng aih Jabin i 900 xê xam mem. Haq padit padiang jàn Is-ra-ên hlòm dìq jaq trom 20 hanam. Taiq 'màng aih, jàn Is-ra-ên dang creo ca Chuaq, xìn Chuaq dèch dŏih.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 Jò aih mangai capoch thai Boc Plình, haq gu cadrì hiniq haq Đê-bô-ra, mai da Lap-bi-đôt, broq cwan hadrah da jàn Is-ra-ên.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 Đê-bô-ra ha'ngui jang xèm Long Rêq da Đê-bô-ra ŏi ta'ne Rama wa Bêtên, ta gùng tamang ha'nhèq Ep-ra-im. Jàn Is-ra-ên trùh ta haq đòiq haq hadrah wì.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 Haq thê mòiq ngai lam doi ca Barac con calô da A-bi-nô-am, ŏi ta Cađê, enh Nep-ta-li, trùh doi ca A-bi-nô-am: “Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên doi ca ìh: ‘Lam beq, 'ràng tiaq 10.000 ngai enh hadròng hadrech Nep-ta-li wa hadròng hadrech Xe-bu-lun ŏi ta wang Tabô.
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 Au broq ca Si-se-ra mangai wèq dìq ca lình da Jabin xam 'bài lình wa 'bài xê xam mem da haq hloi, trùh glàm ìh ŏi ta diac cròng Kisôn, hi khoi Au am ca ìh 'blêq haq.’ ”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 Barac tèu: “Tàng ìh lam tiaq au, èh au lam, mahaq tàng ìh ùh lam tiaq au, au hadai ùh lam.”
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 Đê-bô-ra tèu: “Òq au lam tiaq ìh, mahaq 'bang tìang ma jêh 'blêq cô ùh hlài ta tì ìh, ma jah 'màng aih, Chuaq jah am Si-se-ra mùt ta tì mòiq ngai gu cadrì.” 'Màng aih Đê-bô-ra yòng tiaq Barac lam trùh Cađê.
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 Barac tagop mangai Xe-bu-lun wa mangai Nep-ta-li ta Cađê, 10.000 ngai tiaq haq wa hadai i Đê-bô-ra lam tiaq haq.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 Jò aih Hêbe mangai Kên, hadròng hadrech da Hôbap oh mai Môise loh ŏi đeh, haq broq dèh traiq ŏi nòi Long rayai Xa-na-nim, haten ca Cađê.
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 Jò Si-se-ra hìa tình Barac, con calô da A-bi-nô-am, khoi trùh ta wang Tabô,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 Si-se-ra tajòi 'mòi 'noh bàu thê 'ràng dìq xê axêh tajêh, aih i 900 toq xê, wa dìq ca lình ma 'nang wèq, enh Ha-rô-sêt Ha-gô-im trùh ta cròng diac Kisôn.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Jò aih Đê-bô-ra doi ca Barac: “Yòng beq! Ma jah 'màng aih hì cô raq Chuaq am Si-se-ra mùt ta tì ìh. Chuaq khoi lam adroi ca ìh.” 'Màng aih Barac loh enh bôi wang Tabô wa 10.000 ngai lam tiaq haq.
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 Jò Barac trùh jêh, Chuaq broq ca Si-se-ra, dìq ca xê axêh haq, wa dìq ca lình ma tiaq haq dìq cachìt enh 'neq ca chang gùm. Cla haq cađac xê, cadàu dech đòiq jah claih.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 Barac hnan tiaq 'bài xê axêh wa lình trùh ta Ha-rô-sêt Ha-gô-im. Dìq ca 'bài lình da Si-se-ra cachìt enh 'neq ca chang gùm, ùh i mòiq ngai leq ŏi rìh,
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Toq ŏi mòiq ngai cla Si-se-ra cadàu jah claih. Haq trùh traiq Ja-ên, mai Hêbe, mangai Kênit, ma jah 'màng aih bùa Jabin ŏi Hatso wa hadròng hadrech Hêbe, mangai Kênit, i bìac hatroq ca dabau.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Ja-ên loh đìh yŏc Si-se-ra doi ca haq: “Ôi daq, ìh mùt ŏi đò traiq au beq. Apaq crè cleq.” 'Màng aih Si-se-ra mùt ta traiq haq.
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 Haq doi ca Ja-ên: “Au croh ranŏng, xìn am ca au ôq toq 'biaq diac.” Ja-ên yŏc cabi broq xam akia i sùa ta aih, am ca haq ôq, hi khoi yŏc mèn paclùm ca haq.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 Si-se-ra doi ca haq: “Ìh yòng jang 'mang oq. Tàng loq i mangai bòch i cabô ta cô ùh? Ìh jah tèu ùh.”
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 Doi bàu aih gêh Si-se-ra cùi dìq jaq hnia ma jah 'màng aih haq khoi dìq jaq lep, jò aih Ja-ên mai Hêbe, yŏc mòiq toq long hin, tì haq wê tamoh lam haten yŏc long hin đòiq jang trom don haq tiang long hin aih mùh trùh taneh, 'màng aih Si-se-ra tajòi 'mòi cachìt jang aih.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 Wop jò Barac chaq Si-se-ra lam trong aih, Ja-ên loh đìh yŏc Barac, haq doi: “Lam ta cô beq, au jah patô ca ìh mangai ìh ma nhet ca chaq.” 'Màng aih Barac lam tiaq haq. Ja-ên patô ca Barac hnoq Si-se-ra cùi cachìt wa i long hin pùng hlùh ca min don haq.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 Ta hi aih Chuaq Boc Plình 'blêq Jabin, bùa jàn Ca-na-an, èh haq 'bìq mangai Is-ra-ên 'blêq.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 Tì jàn Is-ra-ên rai èh rai dêh broq ca Jabin, bùa jàn Ca-na-an, trùh jò wì jêh đac hloi bùa aih.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.