Juízes 4

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atìq ca Êhut cachìt, jàn Is-ra-ên broq hòm bìac dù enh ngìa ca Chuaq.
1 Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 Taiq 'màng aih Chuaq jao am wì haq ca Jabin bùa Ca-na-an ma 'nang wèq cwìang ta Hatso. Mangai ma wèq dìq ca lình da Jabin, aih Si-se-ra 'nang ŏi ta Ha-rô-sêt Ha-gô-im.
2 E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 Ma jah 'màng aih Jabin i 900 xê xam mem. Haq padit padiang jàn Is-ra-ên hlòm dìq jaq trom 20 hanam. Taiq 'màng aih, jàn Is-ra-ên dang creo ca Chuaq, xìn Chuaq dèch dŏih.
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 Jò aih mangai capoch thai Boc Plình, haq gu cadrì hiniq haq Đê-bô-ra, mai da Lap-bi-đôt, broq cwan hadrah da jàn Is-ra-ên.
4 Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Đê-bô-ra ha'ngui jang xèm Long Rêq da Đê-bô-ra ŏi ta'ne Rama wa Bêtên, ta gùng tamang ha'nhèq Ep-ra-im. Jàn Is-ra-ên trùh ta haq đòiq haq hadrah wì.
5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 Haq thê mòiq ngai lam doi ca Barac con calô da A-bi-nô-am, ŏi ta Cađê, enh Nep-ta-li, trùh doi ca A-bi-nô-am: “Chuaq, Boc Plình da Is-ra-ên doi ca ìh: ‘Lam beq, 'ràng tiaq 10.000 ngai enh hadròng hadrech Nep-ta-li wa hadròng hadrech Xe-bu-lun ŏi ta wang Tabô.
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 Au broq ca Si-se-ra mangai wèq dìq ca lình da Jabin xam 'bài lình wa 'bài xê xam mem da haq hloi, trùh glàm ìh ŏi ta diac cròng Kisôn, hi khoi Au am ca ìh 'blêq haq.’ ”
7 e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 Barac tèu: “Tàng ìh lam tiaq au, èh au lam, mahaq tàng ìh ùh lam tiaq au, au hadai ùh lam.”
8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 Đê-bô-ra tèu: “Òq au lam tiaq ìh, mahaq 'bang tìang ma jêh 'blêq cô ùh hlài ta tì ìh, ma jah 'màng aih, Chuaq jah am Si-se-ra mùt ta tì mòiq ngai gu cadrì.” 'Màng aih Đê-bô-ra yòng tiaq Barac lam trùh Cađê.
9 Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 Barac tagop mangai Xe-bu-lun wa mangai Nep-ta-li ta Cađê, 10.000 ngai tiaq haq wa hadai i Đê-bô-ra lam tiaq haq.
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 Jò aih Hêbe mangai Kên, hadròng hadrech da Hôbap oh mai Môise loh ŏi đeh, haq broq dèh traiq ŏi nòi Long rayai Xa-na-nim, haten ca Cađê.
11 Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Jò Si-se-ra hìa tình Barac, con calô da A-bi-nô-am, khoi trùh ta wang Tabô,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Si-se-ra tajòi 'mòi 'noh bàu thê 'ràng dìq xê axêh tajêh, aih i 900 toq xê, wa dìq ca lình ma 'nang wèq, enh Ha-rô-sêt Ha-gô-im trùh ta cròng diac Kisôn.
13 Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 Jò aih Đê-bô-ra doi ca Barac: “Yòng beq! Ma jah 'màng aih hì cô raq Chuaq am Si-se-ra mùt ta tì ìh. Chuaq khoi lam adroi ca ìh.” 'Màng aih Barac loh enh bôi wang Tabô wa 10.000 ngai lam tiaq haq.
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Jò Barac trùh jêh, Chuaq broq ca Si-se-ra, dìq ca xê axêh haq, wa dìq ca lình ma tiaq haq dìq cachìt enh 'neq ca chang gùm. Cla haq cađac xê, cadàu dech đòiq jah claih.
15 E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 Barac hnan tiaq 'bài xê axêh wa lình trùh ta Ha-rô-sêt Ha-gô-im. Dìq ca 'bài lình da Si-se-ra cachìt enh 'neq ca chang gùm, ùh i mòiq ngai leq ŏi rìh,
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 Toq ŏi mòiq ngai cla Si-se-ra cadàu jah claih. Haq trùh traiq Ja-ên, mai Hêbe, mangai Kênit, ma jah 'màng aih bùa Jabin ŏi Hatso wa hadròng hadrech Hêbe, mangai Kênit, i bìac hatroq ca dabau.
17 Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 Ja-ên loh đìh yŏc Si-se-ra doi ca haq: “Ôi daq, ìh mùt ŏi đò traiq au beq. Apaq crè cleq.” 'Màng aih Si-se-ra mùt ta traiq haq.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 Haq doi ca Ja-ên: “Au croh ranŏng, xìn am ca au ôq toq 'biaq diac.” Ja-ên yŏc cabi broq xam akia i sùa ta aih, am ca haq ôq, hi khoi yŏc mèn paclùm ca haq.
19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Si-se-ra doi ca haq: “Ìh yòng jang 'mang oq. Tàng loq i mangai bòch i cabô ta cô ùh? Ìh jah tèu ùh.”
20 Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 Doi bàu aih gêh Si-se-ra cùi dìq jaq hnia ma jah 'màng aih haq khoi dìq jaq lep, jò aih Ja-ên mai Hêbe, yŏc mòiq toq long hin, tì haq wê tamoh lam haten yŏc long hin đòiq jang trom don haq tiang long hin aih mùh trùh taneh, 'màng aih Si-se-ra tajòi 'mòi cachìt jang aih.
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 Wop jò Barac chaq Si-se-ra lam trong aih, Ja-ên loh đìh yŏc Barac, haq doi: “Lam ta cô beq, au jah patô ca ìh mangai ìh ma nhet ca chaq.” 'Màng aih Barac lam tiaq haq. Ja-ên patô ca Barac hnoq Si-se-ra cùi cachìt wa i long hin pùng hlùh ca min don haq.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Ta hi aih Chuaq Boc Plình 'blêq Jabin, bùa jàn Ca-na-an, èh haq 'bìq mangai Is-ra-ên 'blêq.
23 Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Tì jàn Is-ra-ên rai èh rai dêh broq ca Jabin, bùa jàn Ca-na-an, trùh jò wì jêh đac hloi bùa aih.
24 E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.