Juízes 1
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Atìq ca Jôsuê cachìt, jàn Is-ra-ên waiq bòch Chuaq: “Ŏi ta nhèn mangai leq lam adroi jêh jàn Ca-na-an?”
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao S enhor : “Qual das tribos deve ser a primeira a atacar os cananeus?”.
2 Chuaq tèu wì haq: “Hadròng hadrech Juđa tŏc jêh adroi, ma jah 'màng aih Au khoi am gùng cô ca wì haq.”
2 O S enhor respondeu: “Judá, pois eu entreguei a terra em suas mãos”.
3 Mangai Juđa doi ca mangai Si-mê-ôn, aih oh daq wì haq: “Xìn jùp nhèn tŏc jêh jàn Ca-na-an ta phàn taneh ma khoi axong ca nhèn, khoi ca aih nhèn hadai lam ti pì trùh phàn taneh ma khoi axong ca pì.” Èh mangai Si-mê-ôn lam tiaq wì haq.
3 Os homens de Judá disseram a seus parentes da tribo de Simeão: “Venham conosco lutar contra os cananeus que vivem no território que nos foi designado como herança. Depois ajudaremos vocês a conquistar o seu território”. Os homens de Simeão foram com Judá.
4 'Màng aih mangai Juđa tŏc jêh. Chuaq am jàn Ca-na-an, jàn Pe-rê-xit ca wì haq. Wì haq jêh 'blêq 10.000 ngai ta Bêxec.
4 Quando os homens de Judá atacaram, o S enhor entregou os cananeus e os ferezeus em suas mãos, e eles mataram dez mil guerreiros inimigos em Bezeque.
5 Ŏi i ta Bêxec wì haq jêh 'blêq bùa A-đô-ni-bê-xec, jêh 'blêq jàn Ca-na-an wa jàn Pe-rê-xit.
5 Naquela cidade, encontraram o rei Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 A-đô-ni-bê-xec cadàu mot, mahaq wì 'nat tiaq wa jah rùp haq. Wì coh catech 'bài hadrang can da tì wa da jènh haq.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas os israelitas o capturaram e cortaram os polegares de suas mãos e de seus pés.
7 A-đô-ni-bê-xec doi: “Au khoi coh cađac hadrang can jènh wa hadrang can tì da 70 toq bùa. Wì caq rah ngè caq clìh enh ca'bŏng au ma caq. Bìac au ma broq ca mangai 'noiq, bìac aih Boc Plình ca'naih hlài da au.” Wì 'ràng bùa A-đô-ni-bê-xec trùh ta Jê-ru-sa-lem, hi khoi haq cachìt hloi đeh ta aih.
7 Adoni-Bezeque disse: “Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados comiam migalhas debaixo de minha mesa. Agora Deus me retribuiu aquilo que fiz com eles”. E o levaram a Jerusalém, onde ele morreu.
8 Mangai Juđa jêh yŏc Jê-ru-sa-lem, haq jêh mangai jàn ta aih xam chang gùm, hi yŏc ùnh bùh đac phôq.
8 Os homens de Judá atacaram Jerusalém e a conquistaram. Mataram todos os seus habitantes e puseram fogo na cidade.
9 Khoi ca aih mangai Juđa loh jêh jàn Ca-na-an ŏi ta gùng tamang ha'nhèq, pah 'ma ca mat mahì loh, wa ŏi ta đùng tamang ha'neq.
9 Depois disso, desceram para lutar contra os cananeus que viviam na região montanhosa do Neguebe e nas colinas do oeste.
10 Mangai Juđa hadai jêh jàn Ca-na-an ŏi ta gùng Hêprôn wa jêh hloi 'bài phôq Sêsai, A-hi-man wa Tanmai.
10 Judá marchou contra os cananeus que habitavam em Hebrom (antes chamada de Quiriate-Arba), e derrotou os exércitos de Sesai, Aimã e Talmai.
11 Enh aih mangai Juđa jêh jàn phôq Đêbia. Adroi nèh hiniq phôq aih: Ki-ri-at Sêphe.
11 Dali avançaram contra os habitantes de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
12 Jò aih Calep doi: “Mangai leq jêh 'blêq Ki-ri-at Sêphe, èh au am con adrùh au ca mangai aih broq mai, hiniq con adrùh au, haq Acsa.”
12 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
13 Manàiq cô, Ôt-ni-ên, con calô Kêna, oh da Calep, tŏc blah yŏc phôq aih, 'màng aih Calep am dèh con cadrì haq aih Acsa broq mai Ôt-ni-ên.
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
14 Jò Acsa hlài dèh ta hnem ŏng, haq thê dèh ŏng xìn baq haq am ca wa mòiq đùng taneh. 'Màng aih jò haq padon hlài ŏi hloi dèh ta hnem ŏng, haq còi lùa. Èh haq loh enh crŏng lùa, 'màng aih baq haq bòch: “Con enh xìn baq bìac cleq?”
14 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
15 Haq tèu: “Au enh xìn baq am ca au mòiq hiniq. Manàiq cô ìh khoi am ca ma gùng taneh ŏi pah 'ma ca mat mahì loh, aih nòi croh crenh, èh xìn baq hadai am ca au 'bài tamŏc diac hòm.” 'Màng aih Calep am ca haq 'bài tamŏc diac ŏi enh 'nhèq wa 'bài tamŏc diac ŏi enh 'neq.
15 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 'Bài con xau da Kênit, aih oh daq pah mai da Môise, tŏc enh phôq Long Rêq hadai tŏc ti mangai Juđa. Haq trùh ŏi ti 'bài mangai ma rìh ŏi ta gùng đùng hawit da Juđa, gùng pah 'ma ca mat mahì loh haten ca Arat.
16 Quando a tribo de Judá deixou Jericó, a cidade das palmeiras, os queneus, descendentes do sogro de Moisés, os acompanharam até o deserto de Judá. Eles se estabeleceram no meio do povo dali, perto da cidade de Arade, no Neguebe.
17 Wì mangai Juđa lam dèh ti oh daq mangai Si-mê-ôn tŏc jêh jàn Ca-na-an ma ŏi ti Xêphat wa jêh đac dŏng nòi aih. 'Màng aih wì ma jah hiniq ca nòi cô Hotma.
17 Então a tribo de Judá se uniu com seus parentes da tribo de Simeão para lutar contra os cananeus que habitavam em Zefate, e destruíram completamente a cidade. Por isso, agora ela se chama Hormá.
18 Wì Mangai Juđa hadai jêh yŏc phôq Gaxa xam gùng dudan, Ach-ca-lôn xam gùng dudan wa Ecrôn xam gùng dudan ca aih.
18 A tribo de Judá também conquistou as cidades de Gaza, Ascalom e Ecrom e os territórios ao redor.
19 Chuaq ŏi ti wì mangai Juđa ma jah wì haq jêh 'blêq 'bài gùng rôm wang, mahaq wì ùh hnan jah jàn Ca-na-an ŏi ta gùng tamang taiq jàn cô i xê xam mem.
19 O S enhor estava com a tribo de Judá. Ela tomou posse da região montanhosa, mas não conseguiu expulsar os habitantes da planície, pois eles tinham carros de guerra com rodas de ferro.
20 Tiaq bàu Môise khoi doi, wì am Hêprôn ca Calep. Calep hnan đac piq ngai con calô da Anac loh đac enh gùng aih.
20 A cidade de Hebrom foi entregue a Calebe, conforme Moisés havia prometido, e ele expulsou seus habitantes, descendentes dos três filhos de Enaque.
21 Mahaq wì mangai Bên-ja-min ùh hnan jàn Jê-bu-xit ŏi ta Jê-ru-sa-lem, 'màng aih jàn Jê-bu-xit xôq rìh ŏi ta Jê-ru-sa-lem ta'ne mangai Bên-ja-min trùh manàiq.
21 A tribo de Benjamim, porém, não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém. Por isso, até hoje os jebuseus vivem no meio do povo de Benjamim.
22 Hnem Jôsep hadai tŏc jêh Bêtên. Chuaq ŏi ti wì haq.
22 Os descendentes de José atacaram a cidade de Betel, e o S enhor estava com eles.
23 Hnem Jôsep thê 'bài mangai lam rinh ngan Bêtên. Adroi nèh phôq aih i hiniq Luxò.
23 Enviaram espiões a Betel (antes conhecida como Luz),
24 'Bài mangai lam rinh ngan hnoq mòiq ngai loh enh phôq. Wì bòch haq: Ìh patô ca nhèn trong mùt ta phôq beq, èh nhèn loq xa-ŏch ca ìh.
24 e eles abordaram um homem que saía da cidade e lhe disseram: “Mostre-nos como entrar na cidade e teremos misericórdia de você”.
25 'Màng aih mangai aih patô ca wì haq trong mùt ta phôq. Wì haq yŏc chang gùm jêh cachìt đac dŏng jàn ta phôq aih, mahaq wì đòiq ca mangai aih wa cadrì con haq loh lam.
25 Ele mostrou a entrada, e eles mataram todos os habitantes de Betel, exceto aquele homem e sua família.
26 Mangai aih trùh ta gùng da jàn Hêtit, broq mòiq toq phôq ta aih, hi khoi hiniq ca phôq aih Luxò, aih hiniq phôq trùh hloi manàiq.
26 Mais tarde, o homem se mudou para a terra dos hititas, onde construiu uma cidade e a chamou de Luz, que é seu nome até hoje.
27 Mahaq wì mangai Ma-na-se ùh jah hnan jàn ŏi Bêt Sêan, 'bài phôq wa plài wì haq, jàn ŏi Ta-a-nac, 'bài phôq wa plài wì haq, jàn ŏi Đôrò wa 'bài plài wì haq, jàn ŏi Gip-lê-am wa 'bài plài wì haq, loq jàn ŏi Mê-gi-đô wa 'bài plài wì haq, ma jah 'màng aih jàn Ca-na-an khoi hatình ca ŏi ta gùng aih.
27 A tribo de Manassés, porém, não expulsou os habitantes de Bete-Sã, Taanaque, Dor, Ibleã e Megido, nem dos povoados ao seu redor, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela região.
28 Jò jàn Is-ra-ên hi dêh, èh wì ep jàn Ca-na-an broq hapŏng dìch ca wì haq, mahaq ùh hnan wì lam.
28 Quando Israel se fortaleceu, submeteu os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsou completamente da terra.
29 Wì mangai Ep-ra-im hadai ùh hnan jàn Ca-na-an ma rìh ŏi ta Ghêxe, mahaq jàn Ca-na-an xôq rìh ta'ne wì haq ŏi ta Ghêxe.
29 A tribo de Efraim também não expulsou os habitantes de Gezer, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles.
30 Wì Mangai Xe-bu-lun hadai ùh hnan jàn ŏi ta Kitrôn wa jàn ŏi Na-ha-lô lam, mahaq jàn Ca-na-an xôq rìh ta'ne wì haq. Wì haq rùp jàn Ca-na-an broq hapŏng ca wì haq.
30 A tribo de Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom e de Naalol, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles, mas foram submetidos a trabalhos forçados.
31 Wì Mangai Ase hadai ùh hnan jàn ŏi Acô, jàn ŏi Siđôn, jàn ŏi Achlap, jàn ŏi Acxip, jàn ŏi Hênba, jàn ŏi Aphec, wa jàn ŏi Rêhôp lam.
31 A tribo de Aser não expulsou os habitantes de Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe.
32 Wì mangai Ase hadai ùh hnan jàn Ca-na-an lam taiq 'màng aih wì haq hadai rìh ŏi pajùm ti mangai Ase.
32 Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, pois não conseguiu expulsá-los.
33 Wì Mangai Nep-ta-li hadai ùh hnan jàn ŏi Bêt Sêmêt wa jàn ŏi Bêt Anat lam, mahaq wì haq rìh ŏi ta'ne jàn Ca-na-an, aih jàn gùng aih, mahaq jàn Bêt Sêmêt wa jàn Bêt Anat ep broq hapŏng dìch ca Nep-ta-li.
33 Da mesma forma, a tribo de Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate. Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, mas submeteu os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate a trabalhos forçados.
34 Jàn A-mô-rit hnan mangai jàn Đan tŏc ŏi ta wang, ùh am wì haq loh ta tamang ha'neq.
34 Quanto à tribo de Dã, os amorreus a obrigaram a voltar para a região montanhosa e não permitiram que descesse à planície.
35 Jàn A-mô-rit hatình ca ŏi hlài ta gùng Hêre, A-ja-lôn wa Sa-an-bim, mahaq mangai da hnem Jôsep tàt wì haq, ep wì haq broq hapŏng dìch ca hnem Jôsep.
35 Os amorreus estavam decididos a ficar no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas quando os descendentes de José se fortaleceram, submeteram os amorreus a trabalhos forçados.
36 Acang taneh gùng da jàn A-mô-rit yôh enh Hawac Agôt trùh Sêlah dang tŏc.
36 A divisa dos amorreus se estendia da ladeira do Escorpião até Selá, continuando dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.