Juízes 16
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Mòiq hì aih, Samsôn trùh ta Gaxa, hnoq mòiq ngai gu cadrì tango yŏc 'bac ŏi ta aih. Haq mùt ta hnem cùi ti mangai cadrì aih mòiq mang.
1 Dali Sansão foi até a cidade de Gaza. Lá viu uma prostituta e teve relações com ela.
2 'Bài mangai ta phôq anoi ca dabau: “Samsôn khoi trùh ta cô!” 'Màng aih wì dudan ca hnem, gòm 'ngah ca mang jang ngo phôq. 'Ngah mang aih wì ŏi hatenh, doi ca dabau: “Gòm hi trùh 'ngah, èh nhèn hi jêh haq.”
2 O povo de Gaza soube que Sansão estava lá. Então eles cercaram o lugar e ficaram a noite toda esperando Sansão no portão da cidade. Ficaram em silêncio, pensando: — Vamos esperar o amanhecer. Então nós o matamos.
3 Mahaq Samsôn cùi ta aih trùh 'ne mang, èh haq yòng rùp baiq toq ngo phôq, pajùm ca baiq toq jrang ngo bùiq đac hloi xam gahlòng haq, hi khoi haq xùi ngè aih aplêh, tŏc ta bôi wang ta jang cô Hêprôn.
3 Mas Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Depois se levantou e arrancou o portão da cidade, com os batentes e as trancas. Pôs tudo nos ombros e carregou para o alto do monte que está em frente da cidade de Hebrom.
4 Atìq ca aih, Samsôn enh waq ca mòiq ngai con cadrì ŏi ta thòng Sôrec, hiniq haq Đa-li-la.
4 Depois disso Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 'Bài mangai ma broq gàu ŏi ta jàn Phi-li-tin lam hatùang ca mangai cadrì aih, wì doi: “Ìh ran padô haq đòiq haq doi ca ìh loq enh leq haq ma jah i padren dêh hrìn 'màng 'mat, hi khoi broq 'màng leq tàng enh ta'blêq ca haq, đòiq nhèn jah rùp càt haq wa jah 'blêq haq, èh rìm ngai ta nhèn jah baha ìh 1.100 capiac 'bac.”
5 Então os governadores das cinco cidades dos filisteus foram falar com ela. Eles disseram assim: — Dê um jeito de Sansão contar a você por que ele é tão forte e como é que o poderemos dominar, amarrar e deixar sem defesa. Se você fizer isso, cada um de nós lhe dará mil e cem barras de prata.
6 'Màng aih Đa-li-la doi ca Samsôn: “Gè doi ca au loq enh leq gè ma jah i padren dêh halac 'màng 'mat wa broq 'màng leq jah càt gè wa jah 'blêq gè.”
6 Então Dalila pediu a Sansão: — Por favor, me conte o segredo da sua força. Se alguém quiser amarrar você e deixar sem defesa, o que é que ele deve fazer?
7 Samsôn tèu haq: “Tàng i mangai leq càt au xam tapèh hadrang caxi panenh rìh 'nhòq croh, èh au hadai ìuq tìah ca mangai 'noiq dìq.”
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco, novas, que ainda não secaram, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
8 'Bài mangai ma broq gàu ta jàn Phi-li-tin drah 'ràng ca mangai cadrì aih tapèh hadrang caxi panenh rìh 'nhòq croh, hi khoi mangai cadrì aih càt Samsôn.
8 Aí os governadores dos filisteus trouxeram para Dalila sete cordas de arco, novas, que ainda não estavam secas, e ela amarrou Sansão.
9 Gu cadrì aih khoi am 'bài mangai gòm rap 'mòi ta adùq hnem. Mangai cadrì aih creo ca Samsôn: “Samsôn ôi, mangai Phi-li-tin trùh jêh gè cô!” Mahaq Samsôn hràt catech ca 'bài caxi panenh tìah ca bùh caxi brai ta ùnh, 'màng aih wì xôq ùh 'nì padren dêh Samsôn i enh leq.
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos, esperando no outro quarto. Então gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! E ele arrebentou as cordas de arco, como se fossem fios de linha queimada. Assim eles continuaram sem saber qual era o segredo da força de Sansão.
10 Đa-li-la doi ca Samsôn: “Gè 'nùt đac au, gè amòng ca au. Manàiq cô gè doi ca au loq broq 'màng leq ma jah càt gè beq.”
10 Então Dalila lhe disse: — Até agora você mentiu e caçoou de mim. Por favor, me diga como é que alguém pode amarrar você.
11 Samsôn tèu: “Tàng i mangai leq càt xam caxi nùng ŏi neo 'nhòq lah càt cleq, èh hadai au ìuq tìah ca 'bài mangai 'noiq dìq.”
11 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer um.
12 'Màng aih Đa-li-la yŏc caxi nùng neo càt haq, hadai khoi i 'bài mangai gòm rap ta adùq hnem tìah ca yàng adroi. Mangai cadrì aih creo: “Samsôn ôi, 'bài mangai Phi-li-tin trùh jêh gè cô!” Mahaq Samsôn hràt catech ca 'bài caxi nùng aih tìah ca haq hràt caxi brai.
12 Aí Dalila pegou cordas novas e amarrou os braços dele. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Os homens estavam novamente escondidos, esperando no outro quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas como se fossem fios de linha.
13 Đa-li-la doi ca haq: “Trùh jò cô gè xôq ŏi 'nùt au, amòng ca au. Doi ca au loq broq 'màng leq ma jah càt gè beq.”
13 E Dalila disse: — Você continua mentindo e caçoando de mim. Diga como é que alguém pode amarrar você. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças do meu cabelo e prendê-las com um prego grande de madeira, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
14 'Màng aih Đa-li-la gòm Samsôn cùi, hi khoi yŏc tapèh ati xàc da Samsôn cadrenh 'mùt ta axia, khoi èh yŏc gìm padit, hi gêh, haq creo: “Samsôn ôi, mangai Phi-li-tin trùh jêh gè 'mat!” Samsôn yòng, hràt catech ca gìm.
14 Então Dalila fez com que Sansão dormisse. Quando ele adormeceu, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear e prendeu-as com um prego grande de madeira. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Mas ele se levantou, arrancou o prego e tirou o cabelo do tear.
15 Đa-li-la nòih doi ca haq: “Broq 'màng leq gè ma doi ca au: Au loq waq ca gè? Ma jah 'màng aih gè ùh dìq manoh ca au. Cô yàng ma piq gè khoi 'nùt au wa ùh doi ca au loq enh leq gè ma i padren dêh halac 'màng 'mat.”
15 Então ela disse: — Por que você diz que me ama se isso não é verdade? Você me fez de boba três vezes e até agora não me contou por que é tão forte.
16 'Màng aih yôt hì cô cwa hì tau, mangai cadrì aih trech wa panhet, broq ca haq nòih dìq jaq trùh enh cachìt.
16 E ela continuou a perguntar isso todos os dias. Sansão ficou tão cansado com a insistência dela, que já não aguentava mais.
17 Samsôn hi anoi dŏng dìq ca mangai cadrì aih, haq doi: “Deo got 'nhòq lah got xàc gàu au, ma jah 'màng aih, au mangai Na-xi-rê da Boc Plình, enh jò ŏi dèh ta cliac miq. Tàng got đac da au xàc, èh padren dêh da au hi hnhung, èh au hadai ìuq tìah ca mangai 'noiq dìq.”
17 E acabou lhe contando a verdade: — O meu cabelo nunca foi cortado! — disse ele. — Eu fui dedicado a Deus como
18 Jò Đa-li-la loq Samsôn khoi anoi joq 'nàng rìm bìac, haq thê mangai lam doi ca 'bài mangai ma broq gàu da jàn Phi-li-tin: “Tŏc tam mòiq yàng hòm beq, ma jah 'màng aih haq khoi doi dŏng ca au.” 'Màng aih 'bài mangai broq gàu da jàn Phi-li-tin hi trùh, wê 'bac ta tì.
18 Quando Dalila percebeu que ele tinha dito a verdade, mandou o seguinte recado aos governadores filisteus: — Voltem de novo. Agora ele me disse a verdade. Então eles vieram e trouxeram o dinheiro.
19 Đa-li-la padô Samsôn cùi dèh acataih, khoi èh thê mangai got hreo tapèh ati xàc ta gàu haq, 'màng aih Đa-li-la baxèm broq baxa haq, padren haq khoi loh enh haq.…khoi èh thê mangai got hreo tapèh ati xàc ta gàu haq…|alt="Sanson and Delilah" src="Judges_16_19.tif" size="col" copy="KLP" ref="BCH 16:19"
19 Ela fez com que Sansão dormisse no seu colo. Em seguida chamou um homem, e ele cortou as sete tranças de Sansão. Aí Dalila começou a provocá-lo, mas ele havia perdido a sua força.
20 Hi khoi Đa-li-la doi: “Samsôn ôi, mangai Phi-li-tin rùp jêh gè 'mat!”
20 Ela gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Ele se levantou e pensou: “Eu me livrarei como sempre.” Sansão não sabia que o
21 Jàn Phi-li-tin rùp haq, 'bacsi đac baiq toq mat haq wa 'ràng haq ta Gaxa. Wì càt haq xam caxi mem tagwat, thê haq xai xam apao hmu ta hnem tù.
21 Os filisteus o pegaram e furaram os seus olhos. Então o levaram para Gaza e o prenderam com correntes de bronze. E o puseram para trabalhar na prisão, virando um moinho.
22 Mahaq xàc haq, atìq ca wì ma khoi got, khoi baxèm hon hlài.
22 Mas o seu cabelo começou a crescer de novo.
23 'Bài mangai ma broq gàu da jàn Phi-li-tin tagop đòiq dèch am mòiq ngè tadreo càn caiq ca Đagôn, can kiac da wì haq, wa caq hiniang càn, ma jah 'màng aih wì haq doi: “Can kiac da nhèn khoi am Samsôn mangai ma git ca nhèn, mùt ta tì nhèn.”
23 Os governadores filisteus se reuniram para fazer uma festa e oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom. Eles cantavam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos!”
24 Jò jàn Phi-li-tin hnoq Samsôn, wì haq calêu padèch dèh can kiac da wì haq, doi:
24 E o povo, quando viu Sansão, cantou louvores ao deus Dagom, assim: “O nosso deus entregou nas nossas mãos o inimigo que destruía a nossa terra e matava muitos dos nossos.”
25 Jò manoh wì haq dìq jaq bùi, wì cachech bàu dêh doi: “ 'Ràng Samsôn loh jang cô đòiq haq lem bùi ca nhèn.”
25 E, no meio daquela alegria, disseram: — Chamem Sansão, para ele nos divertir. Trouxeram Sansão para fora da cadeia e se divertiram à custa dele. Depois o colocaram entre as colunas do templo.
26 Samsôn doi ca mangai patìh 'yoh hanam ma 'ràng tìch haq: “ 'Ràng au lam ti 'bài long jrang ma dèch cùa hnem cùh waiq, đòiq au jah angèn đeh jang aih.”
26 Então Sansão pediu ao rapaz que o guiava pela mão: — Deixe-me tocar nas colunas que sustentam o templo para que eu possa me encostar nelas.
27 Jò aih ta hnem i bàc ngai, gu calô, gu cadrì, dìq dŏng 'bài ma broq gàu ta Phi-li-tin, dìq ŏi ta aih. Enh 'nhèq ca cùa hnem cùh waiq dua haq jah 3.000 ngai xam gu calô wa gu cadrì gòm ngan Samsôn đòiq wì haq jah do ca haq.
27 O templo estava cheio de homens e mulheres. Os cinco governadores filisteus estavam lá. Havia no terraço mais ou menos três mil homens e mulheres olhando para Sansão e se divertindo à custa dele.
28 Samsôn waiq khàn ca Boc Plình doi: “Waiq Chuaq xìn Ìh hmàng trùh ca au. Ôi Boc Plình, xìn am ca au i padren mòiq yàng cô raq, đòiq au jah tabroq hlài ca jàn Phi-li-tin, taiq wì haq khoi 'bacsi đac baiq toq mat au.”
28 E Sansão orou ao Senhor , dizendo: — Ó
29 Khoi èh Samsôn yŏc baiq pah tì lùt baiq toq long jrang ta'ne ma dèch dìq ca hnem cùh waiq. Tì pah 'ngeo lùt mòiq toq, tì pah 'ma lùt mòiq toq.
29 Então agarrou as duas colunas do meio, que sustentavam o templo. Com a mão direita numa coluna e a esquerda na outra, jogou todo o seu peso contra elas
30 Hi khoi Samsôn doi: “Xìn am ca au jah cachìt pajùm ti jàn Phi-li-tin cô!” Èh haq yŏc dìq ca padren cachòt baiq toq long jrang aih, hi khoi hnem cùh waiq ta-ùc enh 'nhèq ca 'bài mangai ma broq gàu da jàn Phi-li-tin, wa 'bài jàn ma 'nang ŏi ta aih. 'Màng aih jò cachìt, Samsôn jêh cachìt mangai yi bàc ca jò haq rìh.
30 e gritou: — Que eu morra com os filisteus! Em seguida deu um empurrão com toda a força, e o templo caiu sobre os governadores e todas as outras pessoas. E assim Sansão matou mais gente na sua morte do que durante a sua vida.
31 Khoi ca aih 'bài oh calô haq wa dìq ca hnem baq haq yŏc ahlài dèh hanang haq. Wì 'ràng hanang haq ahlài catùh ta còp da Ma-nô-a, baq haq, ta'ne Xôra wa Ê-ta-ôn. Samsôn broq cwan hadrah ca jàn Is-ra-ên jah 20 hanam.
31 Os irmãos de Sansão e toda a sua família foram buscar o seu corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zora e Estaol, no túmulo de Manoá, o seu pai. Sansão havia governado o povo de Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.