Juízes 13
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Jàn Is-ra-ên broq hòm bìac dù enh ngìa ca Chuaq, taiq 'màng aih Boc Plình am wì haq mùt ta tì jàn Phi-li-tin 40 hanam.
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 I mòiq ngai ŏi ta Xôra, hiniq haq Ma-nô-a ŏi ta hadròng hadrech da Đan, mai haq xon, ùh i ca con.
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 Bình plình da Chuaq mahno loh ca mangai cadrì aih doi: “Ìh mangai xon, ùh i ca con, mahaq jah ŏi jiang wa jah xa-ông mòiq toq con calô.
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 'Màng aih, pàng cô ta èh ìh apaq ôq alac loq cah cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè leq ma ùh hadròih,
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 ma jah 'màng aih ìh jah ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô. Ùh jah got xàc gàu haq, ma jah 'màng aih con 'yoh cô èh jah wìa mangai Na-xi-rê đòiq lah crài ca Boc Plình enh jò haq bu xa-ông, èh haq jah baxèm dèch dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi enh tì da jàn Phi-li-tin.”
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 Haq lam anoi hlài dèh ca ŏng: “Mangai da Boc Plình lam trùh ti au tìah ca 'bình plình da Boc Plình đang ca iu, au ùh hùa bòch mangai aih trùh enh leq, èh mangai aih hadai ùh doi ca au loq ca hiniq haq.
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 Mahaq mangai aih doi ca au: Cô èh ìh jah ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô. 'Màng aih pàng cô ìh ùh jah ôq alac loq caq cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè caq leq ma ùh hadròih, ma jah 'màng aih mangai 'yoh cô, èh jah wìa mangai Na-xi-rê da Boc Plình enh jò haq bu xa-ông trùh hloi jò haq cachìt.”
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 Ma-nô-a waiq khàn ca Chuaq doi: “Waiq Chuaq, au waiq xìn Ìh, xìn Ìh am mangai da Boc Plình trùh ti ma mòiq yàng hòm, đòiq jah hnài ma loq broq 'màng leq am ca con 'yoh ma padon xa-ông loh cô èh.”
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 Boc Plình tàng bàu waiq khàn da Ma-nô-a, wa bình plình da Boc Plình trùh hòm ti mangai cadrì aih jò haq 'nang ha'ngui ŏi ta đùng taneh, mahaq jò aih Ma-nô-a, ŏng haq ùh i ŏi ti aih.
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 Tajòi 'mòi mangai cadrì aih cadàu lam dèh ta ŏng doi: “Mangai aih 'nang ŏi ta cô, mangai ma mahno loh ca au hì adroi nèh!”
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 Ma-nô-a padinh yòng lam tiaq dèh mai. Jò trùh haten ca mangai aih, Ma-nô-a bòch: “Ìh i joq mangai ma khoi capoch tùang ca mai au ùh?”
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 'Màng aih Ma-nô-a bòch haq: “Jò bàu da ìh hì jah xìt, èh con 'yoh aih ep wèq 'bài ranenh leq wa broq bìac cleq?”
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 Bình Plình da Chuaq tèu bàu Ma-nô-a doi: “Mai ìh ep broq dŏng dìq bìac au ma khoi tanap ca haq.
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 Haq ùh jah caq dahwèq cleq ma loh enh long nho, ùh jah ôq alac loq ngè ôq cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè caq ma ùh hadròih. Haq ep broq dìq ca bìac Au ma khoi thê haq.”
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 Ma-nô-a doi ca bình plình da Chuaq: “Xìn ìh ran ŏi tam ti ma đòiq ma jah dèch am ca ìh mòiq toq bubi con.”
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 Bình plình da Chuaq tèu: “ 'Nhac ca ìh padràng au ŏi, au hadai ùh caq ngè caq ìh, mahaq tàng Ìh enh dèch am ngè tadreo bùh, èh ìh dèch am ca Chuaq beq.” Ma-nô-a ùh 'nì mangai ma 'nang hatùang ca haq, aih bình plình da Chuaq.
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 Hi khoi Ma-nô-a bòch bình plình da Chuaq: “Hiniq ìh aih 'màng leq đòiq jah padèch jò bàu da ìh jah xìt.”
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 Bình plình da Chuaq tèu: “Gleq ìh ma bòch hiniq au? Hiniq Au lem lình dìq jaq!”
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 Khoi èh Ma-nô-a rùp mòiq toq bubi con, ngè tadreo dèch am xam 'mau mì 'ràng đòiq enh 'nhèq ca bôi hmu, dèch am ca Chuaq. Hi khoi jò aih bình plình da Chuaq i broq mòiq bìac halac enh ngìa ca Ma-nô-a wa mai haq.
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 Jò ùnh ta ca'bŏng tadreo plôh tŏc ta plình, èh bình plình da Chuaq hadai tiaq ùnh aih tŏc dèh ta plình. Hnoq 'màng aih Ma-nô-a wa mai haq drah bla-op ta taneh.
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 Jò hnoq bình plình da Chuaq pi mahno hòm, Ma-nô-a canao loq mangai aih joq 'nàng 'bình plình da Boc Plình.
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 Ma-nô-a doi dèh ca mai: “Ba cô èh cachìt, ma jah 'màng aih ba khoi hnoq Boc Plình.”
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 Mahaq mai haq doi: “Tàng Chuaq enh jêh ba, 'màng aih Haq ùh rùp yŏc ngè tadreo bùh wa ngè tadreo dèch am xam 'mau mì enh tì ba dèch am, èh Haq hadai ùh am ba hnoq wa tàng bìac halac cô.”
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 Atìq ca aih, mai Ma-nô-a xa-ông mòiq toq con calô, hiniq haq Samsôn. Con 'yoh yòng càn wa Chuaq am xôq ramŏt ca haq.
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 Yiang da Chuaq baxèm broq bìac ta Samsôn jò haq ŏi ta Ma-ha-ne, aih taneh da Đan, ta'ne Xôra wa Ê-ta-ôn.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.