Juízes 13

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jàn Is-ra-ên broq hòm bìac dù enh ngìa ca Chuaq, taiq 'màng aih Boc Plình am wì haq mùt ta tì jàn Phi-li-tin 40 hanam.
1 Tendo os filhos de Israel tornado a fazer o que era mau perante o Senhor , este os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
2 I mòiq ngai ŏi ta Xôra, hiniq haq Ma-nô-a ŏi ta hadròng hadrech da Đan, mai haq xon, ùh i ca con.
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 Bình plình da Chuaq mahno loh ca mangai cadrì aih doi: “Ìh mangai xon, ùh i ca con, mahaq jah ŏi jiang wa jah xa-ông mòiq toq con calô.
3 Apareceu o Anjo do Senhor a esta mulher e lhe disse: Eis que és estéril e nunca tiveste filho; porém conceberás e darás à luz um filho.
4 'Màng aih, pàng cô ta èh ìh apaq ôq alac loq cah cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè leq ma ùh hadròih,
4 Agora, pois, guarda-te, não bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda;
5 ma jah 'màng aih ìh jah ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô. Ùh jah got xàc gàu haq, ma jah 'màng aih con 'yoh cô èh jah wìa mangai Na-xi-rê đòiq lah crài ca Boc Plình enh jò haq bu xa-ông, èh haq jah baxèm dèch dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi enh tì da jàn Phi-li-tin.”
5 porque eis que tu conceberás e darás à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar a Israel do poder dos filisteus.
6 Haq lam anoi hlài dèh ca ŏng: “Mangai da Boc Plình lam trùh ti au tìah ca 'bình plình da Boc Plình đang ca iu, au ùh hùa bòch mangai aih trùh enh leq, èh mangai aih hadai ùh doi ca au loq ca hiniq haq.
6 Então, a mulher foi a seu marido e lhe disse: Um homem de Deus veio a mim; sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda; não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 Mahaq mangai aih doi ca au: Cô èh ìh jah ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô. 'Màng aih pàng cô ìh ùh jah ôq alac loq caq cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè caq leq ma ùh hadròih, ma jah 'màng aih mangai 'yoh cô, èh jah wìa mangai Na-xi-rê da Boc Plình enh jò haq bu xa-ông trùh hloi jò haq cachìt.”
7 Porém me disse: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora, pois, não bebas vinho, nem bebida forte, nem comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado a Deus, desde o ventre materno até ao dia de sua morte.
8 Ma-nô-a waiq khàn ca Chuaq doi: “Waiq Chuaq, au waiq xìn Ìh, xìn Ìh am mangai da Boc Plình trùh ti ma mòiq yàng hòm, đòiq jah hnài ma loq broq 'màng leq am ca con 'yoh ma padon xa-ông loh cô èh.”
8 Então, Manoá orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 Boc Plình tàng bàu waiq khàn da Ma-nô-a, wa bình plình da Boc Plình trùh hòm ti mangai cadrì aih jò haq 'nang ha'ngui ŏi ta đùng taneh, mahaq jò aih Ma-nô-a, ŏng haq ùh i ŏi ti aih.
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando esta se achava assentada no campo; porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 Tajòi 'mòi mangai cadrì aih cadàu lam dèh ta ŏng doi: “Mangai aih 'nang ŏi ta cô, mangai ma mahno loh ca au hì adroi nèh!”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e, correndo, noticiou-o a seu marido, e lhe disse: Eis que me apareceu aquele homem que viera a mim no outro dia.
11 Ma-nô-a padinh yòng lam tiaq dèh mai. Jò trùh haten ca mangai aih, Ma-nô-a bòch: “Ìh i joq mangai ma khoi capoch tùang ca mai au ùh?”
11 Então, se levantou Manoá, e seguiu a sua mulher, e, tendo chegado ao homem, lhe disse: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
12 'Màng aih Ma-nô-a bòch haq: “Jò bàu da ìh hì jah xìt, èh con 'yoh aih ep wèq 'bài ranenh leq wa broq bìac cleq?”
12 Então, disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 Bình Plình da Chuaq tèu bàu Ma-nô-a doi: “Mai ìh ep broq dŏng dìq bìac au ma khoi tanap ca haq.
13 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor : Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
14 Haq ùh jah caq dahwèq cleq ma loh enh long nho, ùh jah ôq alac loq ngè ôq cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè caq ma ùh hadròih. Haq ep broq dìq ca bìac Au ma khoi thê haq.”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Ma-nô-a doi ca bình plình da Chuaq: “Xìn ìh ran ŏi tam ti ma đòiq ma jah dèch am ca ìh mòiq toq bubi con.”
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Permite-nos deter-te, e te prepararemos um cabrito.
16 Bình plình da Chuaq tèu: “ 'Nhac ca ìh padràng au ŏi, au hadai ùh caq ngè caq ìh, mahaq tàng Ìh enh dèch am ngè tadreo bùh, èh ìh dèch am ca Chuaq beq.” Ma-nô-a ùh 'nì mangai ma 'nang hatùang ca haq, aih bình plình da Chuaq.
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se preparares holocausto, ao Senhor o oferecerás. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do Senhor .
17 Hi khoi Ma-nô-a bòch bình plình da Chuaq: “Hiniq ìh aih 'màng leq đòiq jah padèch jò bàu da ìh jah xìt.”
17 Perguntou Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 Bình plình da Chuaq tèu: “Gleq ìh ma bòch hiniq au? Hiniq Au lem lình dìq jaq!”
18 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor e lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 Khoi èh Ma-nô-a rùp mòiq toq bubi con, ngè tadreo dèch am xam 'mau mì 'ràng đòiq enh 'nhèq ca bôi hmu, dèch am ca Chuaq. Hi khoi jò aih bình plình da Chuaq i broq mòiq bìac halac enh ngìa ca Ma-nô-a wa mai haq.
19 Tomou, pois, Manoá um cabrito e uma oferta de manjares e os apresentou sobre uma rocha ao Senhor ; e o Anjo do Senhor se houve maravilhosamente. Manoá e sua mulher estavam observando.
20 Jò ùnh ta ca'bŏng tadreo plôh tŏc ta plình, èh bình plình da Chuaq hadai tiaq ùnh aih tŏc dèh ta plình. Hnoq 'màng aih Ma-nô-a wa mai haq drah bla-op ta taneh.
20 Sucedeu que, subindo para o céu a chama que saiu do altar, o Anjo do Senhor subiu nela; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 Jò hnoq bình plình da Chuaq pi mahno hòm, Ma-nô-a canao loq mangai aih joq 'nàng 'bình plình da Boc Plình.
21 Nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então, Manoá ficou sabendo que era o Anjo do Senhor .
22 Ma-nô-a doi dèh ca mai: “Ba cô èh cachìt, ma jah 'màng aih ba khoi hnoq Boc Plình.”
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente, morreremos, porque vimos a Deus.
23 Mahaq mai haq doi: “Tàng Chuaq enh jêh ba, 'màng aih Haq ùh rùp yŏc ngè tadreo bùh wa ngè tadreo dèch am xam 'mau mì enh tì ba dèch am, èh Haq hadai ùh am ba hnoq wa tàng bìac halac cô.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria de nossas mãos o holocausto e a oferta de manjares, nem nos teria mostrado tudo isto, nem nos teria revelado tais coisas.
24 Atìq ca aih, mai Ma-nô-a xa-ông mòiq toq con calô, hiniq haq Samsôn. Con 'yoh yòng càn wa Chuaq am xôq ramŏt ca haq.
24 Depois, deu a mulher à luz um filho e lhe chamou Sansão; o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Yiang da Chuaq baxèm broq bìac ta Samsôn jò haq ŏi ta Ma-ha-ne, aih taneh da Đan, ta'ne Xôra wa Ê-ta-ôn.
25 E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.