Juízes 13

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jàn Is-ra-ên broq hòm bìac dù enh ngìa ca Chuaq, taiq 'màng aih Boc Plình am wì haq mùt ta tì jàn Phi-li-tin 40 hanam.
1 Os israelitas pecaram outra vez contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que sofressem quarenta anos nas mãos dos filisteus.
2 I mòiq ngai ŏi ta Xôra, hiniq haq Ma-nô-a ŏi ta hadròng hadrech da Đan, mai haq xon, ùh i ca con.
2 Havia um homem chamado Manoá, que era da cidade de Zora e pertencia à tribo de Dã. A sua mulher não podia ter filhos.
3 Bình plình da Chuaq mahno loh ca mangai cadrì aih doi: “Ìh mangai xon, ùh i ca con, mahaq jah ŏi jiang wa jah xa-ông mòiq toq con calô.
3 O Anjo do Senhor apareceu a ela e disse: — Você não podia ter filhos e por isso nunca foi mãe. Mas agora você ficará grávida e terá um filho.
4 'Màng aih, pàng cô ta èh ìh apaq ôq alac loq cah cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè leq ma ùh hadròih,
4 Não tome vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida
5 ma jah 'màng aih ìh jah ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô. Ùh jah got xàc gàu haq, ma jah 'màng aih con 'yoh cô èh jah wìa mangai Na-xi-rê đòiq lah crài ca Boc Plình enh jò haq bu xa-ông, èh haq jah baxèm dèch dŏih jàn Is-ra-ên loh khoi enh tì da jàn Phi-li-tin.”
5 porque você ficará grávida e dará à luz um filho. Não corte nunca o cabelo dele, pois ele será consagrado a Deus como nazireu desde o dia do seu nascimento. Ele vai começar a livrar o povo de Israel do poder dos filisteus.
6 Haq lam anoi hlài dèh ca ŏng: “Mangai da Boc Plình lam trùh ti au tìah ca 'bình plình da Boc Plình đang ca iu, au ùh hùa bòch mangai aih trùh enh leq, èh mangai aih hadai ùh doi ca au loq ca hiniq haq.
6 Então a mulher procurou o marido e disse: — Um homem de Deus falou comigo. Ele parecia um anjo de Deus, e isso me deixou apavorada. Eu não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 Mahaq mangai aih doi ca au: Cô èh ìh jah ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô. 'Màng aih pàng cô ìh ùh jah ôq alac loq caq cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè caq leq ma ùh hadròih, ma jah 'màng aih mangai 'yoh cô, èh jah wìa mangai Na-xi-rê da Boc Plình enh jò haq bu xa-ông trùh hloi jò haq cachìt.”
7 Mas prometeu que eu ficarei grávida e que terei um filho. E mandou que eu não beba vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida, pois o menino será dedicado a Deus como nazireu por toda a vida.
8 Ma-nô-a waiq khàn ca Chuaq doi: “Waiq Chuaq, au waiq xìn Ìh, xìn Ìh am mangai da Boc Plình trùh ti ma mòiq yàng hòm, đòiq jah hnài ma loq broq 'màng leq am ca con 'yoh ma padon xa-ông loh cô èh.”
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ó meu Deus, peço que mandes de volta o homem de Deus que enviaste, para ele nos dizer o que devemos fazer com o menino quando nascer.
9 Boc Plình tàng bàu waiq khàn da Ma-nô-a, wa bình plình da Boc Plình trùh hòm ti mangai cadrì aih jò haq 'nang ha'ngui ŏi ta đùng taneh, mahaq jò aih Ma-nô-a, ŏng haq ùh i ŏi ti aih.
9 Deus fez o que Manoá pediu: o Anjo apareceu de novo à sua mulher quando ela estava sentada no campo. E o marido não estava por perto.
10 Tajòi 'mòi mangai cadrì aih cadàu lam dèh ta ŏng doi: “Mangai aih 'nang ŏi ta cô, mangai ma mahno loh ca au hì adroi nèh!”
10 Então ela correu depressa para o lugar onde ele estava e disse: — O homem que falou comigo outro dia apareceu novamente.
11 Ma-nô-a padinh yòng lam tiaq dèh mai. Jò trùh haten ca mangai aih, Ma-nô-a bòch: “Ìh i joq mangai ma khoi capoch tùang ca mai au ùh?”
11 Manoá se levantou e seguiu a mulher. Foi até onde estava o homem e perguntou: — Você é o homem que falou com a minha mulher? — Sim! — respondeu ele.
12 'Màng aih Ma-nô-a bòch haq: “Jò bàu da ìh hì jah xìt, èh con 'yoh aih ep wèq 'bài ranenh leq wa broq bìac cleq?”
12 Então Manoá disse: — Quando acontecer o que você falou, como é que o menino deverá agir? O que deverá fazer?
13 Bình Plình da Chuaq tèu bàu Ma-nô-a doi: “Mai ìh ep broq dŏng dìq bìac au ma khoi tanap ca haq.
13 O Anjo do Senhor respondeu: — A sua mulher deve fazer tudo o que eu já disse a ela.
14 Haq ùh jah caq dahwèq cleq ma loh enh long nho, ùh jah ôq alac loq ngè ôq cleq ma i blo cadroh, hadai ùh jah caq ngè caq ma ùh hadròih. Haq ep broq dìq ca bìac Au ma khoi thê haq.”
14 Não vai comer nada que seja feito de uvas. Não vai tomar nem vinho nem cerveja e não vai comer nenhuma comida proibida. Ela deve fazer tudo o que eu disse. — Por favor, não vá embora ainda. Espere, que nós vamos cozinhar um cabrito para você. — Se eu ficar, não comerei a sua comida! — respondeu o Anjo. — Mas, se você quiser prepará-la, então queime-a como oferta ao
15 Ma-nô-a doi ca bình plình da Chuaq: “Xìn ìh ran ŏi tam ti ma đòiq ma jah dèch am ca ìh mòiq toq bubi con.”
15 — ausente —
16 Bình plình da Chuaq tèu: “ 'Nhac ca ìh padràng au ŏi, au hadai ùh caq ngè caq ìh, mahaq tàng Ìh enh dèch am ngè tadreo bùh, èh ìh dèch am ca Chuaq beq.” Ma-nô-a ùh 'nì mangai ma 'nang hatùang ca haq, aih bình plình da Chuaq.
16 — ausente —
17 Hi khoi Ma-nô-a bòch bình plình da Chuaq: “Hiniq ìh aih 'màng leq đòiq jah padèch jò bàu da ìh jah xìt.”
17 Manoá disse: — Qual é o seu nome? Nós precisamos saber para poder prestar-lhe uma homenagem quando acontecer aquilo que você disse.
18 Bình plình da Chuaq tèu: “Gleq ìh ma bòch hiniq au? Hiniq Au lem lình dìq jaq!”
18 — Por que você quer saber o meu nome? — perguntou o Anjo. — O meu nome é um mistério.
19 Khoi èh Ma-nô-a rùp mòiq toq bubi con, ngè tadreo dèch am xam 'mau mì 'ràng đòiq enh 'nhèq ca bôi hmu, dèch am ca Chuaq. Hi khoi jò aih bình plình da Chuaq i broq mòiq bìac halac enh ngìa ca Ma-nô-a wa mai haq.
19 Então Manoá pegou o cabrito e cereais e os ofereceu numa pedra ao Senhor , o Deus dos mistérios.
20 Jò ùnh ta ca'bŏng tadreo plôh tŏc ta plình, èh bình plình da Chuaq hadai tiaq ùnh aih tŏc dèh ta plình. Hnoq 'màng aih Ma-nô-a wa mai haq drah bla-op ta taneh.
20 Enquanto as chamas subiam do altar, Manoá e a sua mulher viram o Anjo do Senhor subir para o céu, no meio das chamas. Aí se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
21 Jò hnoq bình plình da Chuaq pi mahno hòm, Ma-nô-a canao loq mangai aih joq 'nàng 'bình plình da Boc Plình.
21 Manoá e a sua mulher nunca mais viram o Anjo. E Manoá compreendeu que aquele homem era o Anjo do Senhor .
22 Ma-nô-a doi dèh ca mai: “Ba cô èh cachìt, ma jah 'màng aih ba khoi hnoq Boc Plình.”
22 Então disse à mulher: — Nós vamos morrer porque vimos Deus!
23 Mahaq mai haq doi: “Tàng Chuaq enh jêh ba, 'màng aih Haq ùh rùp yŏc ngè tadreo bùh wa ngè tadreo dèch am xam 'mau mì enh tì ba dèch am, èh Haq hadai ùh am ba hnoq wa tàng bìac halac cô.”
23 Porém ela respondeu: — Se o
24 Atìq ca aih, mai Ma-nô-a xa-ông mòiq toq con calô, hiniq haq Samsôn. Con 'yoh yòng càn wa Chuaq am xôq ramŏt ca haq.
24 A mulher de Manoá deu à luz um filho e pôs nele o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 Yiang da Chuaq baxèm broq bìac ta Samsôn jò haq ŏi ta Ma-ha-ne, aih taneh da Đan, ta'ne Xôra wa Ê-ta-ôn.
25 Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.