Juízes 12

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mangai Ep-ra-im tagop dabau trùh ta Xaphon, hi khoi thê mangai trùh doi ca Jepthê 'màng cô: “Gleq ìh lam jêh jàn Amôn ma ùh doi ca nhèn wiang lam ti ìh? Nhèn joq 'nàng bùh đac hnem ìh xam cla ìh hloi.”
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Jepthê tèu: “Au wa jàn au i bìac ta rahen ta'miaq ca jàn Amôn, èh jò au creo ca pì, pì ùh trùh đòiq dŏih dèch au loh khoi enh tì wì haq.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Jò hnoq pì ùh i wiang jùp đò au, ma jah au tamùa pùa lam jêh Amôn wa Chuaq khoi am wì haq mùt ta tì au, 'màng aih hì cô gleq pì ma trùh ta cô ma tajêh ca au?”
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Tajòi 'mòi Jepthê tagop dìq dŏng ca jàn Ga-la-at đòiq tajêh hlài ca mangai Ep-ra-im. Mangai Ga-la-at jêh 'blêq mangai Ep-ra-im, ma jah 'màng aih mangai Ep-ra-im khoi doi: “Mangai Ga-la-at, pì toq mangai cadàu mot enh ta'ne jàn Ep-ra-im wa Ma-na-se.”
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Mangai Ga-la-at blah yŏc dŏng dìq nòi ma tŏih da cròng diac Jôđan đòiq am hlài ta Ep-ra-im, khoi èh tàng i mangai Ep-ra-im leq ma ŏi rìh trùh doi: “Am ca au cwa diac beq,” èh mangai Ga-la-at bòch: “Ìh ajoq mangai Ep-ra-im ùh?” Tàng mangai aih tèu ùh,
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 èh wì thê mangai aih doi bàu, Si-bô-lêt. Tàng mangai aih enh gùng Ep-ra-im, haq doi bàu, Xi-bô-lêt, ma jah 'màng aih wì aih capoch dèh ùh jah ro, èh wì rùp jêh đac wop jang nòi ma tŏih da diac Jôđan. Jò aih i 42.000 ngai Ep-ra-im cachìt ca wì jêh đac.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Jepthê broq cwan hadrah ca jàn Is-ra-ên jah tadràu hanam. Khoi èh Jepthê mangai Ga-la-at hi cachìt wa jah catùh haq ta mòiq phôq da Ga-la-at.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Atìq ca Jepthê i Ipxan, mangai 'Bêt-lê-hem broq cwan hadrah ta jàn Is-ra-ên.
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Haq i 30 ngai con calô wa i 30 ngai con cadrì. Con cadrì haq dìq yŏc ŏng mangai enh gùng ca xinoi haq, khoi èh haq 'ràng ban 30 ngai con cadrì enh gùng xinoi haq đòiq broq mai dèh con calô. Ipxan broq cwan hadrah ta jàn Is-ra-ên jah tapèh hanam.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Hi khoi Ipxan cachìt wa catùh haq ta 'Bêt-lê-hem.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Atìq ca Ipxan, i Êlon mangai Xa-bu-lun broq cwan hadrah ta jàn Is-ra-ên jah 10 hanam.
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Khoi èh Êlon mangai Xe-bu-lun cachìt wa catùh haq ta A-ja-lôn taneh gùng da hadròng hadrech Xa-bu-lun.
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Atìq ca aih i Apđôn con calô da Hilên, mangai Phi-ra-thôn, broq cwan hadrah ta jàn Is-ra-ên.
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Haq i 40 ngai con calô wa 30 ngai xau con calô. Wì haq còi 70 toq lùa. Apđôn hadrah ta jàn Is-ra-ên jah rahem hanam.
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Khoi èh Apđôn, con calô da Hilên cachìt wa catùh haq ta Phi-ra-thôn, taneh da hadròng hadrech Ep-ra-im ta gùng tamang ha'nhèq da jàn A-ma-lec.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.