Josué 24
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Jôsuê tagop dŏng dìq 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên ŏi ta Sichem. Haq hadai tagop 'bài craq, 'bài mangai wèq cwìang, 'bài cwan hadrah wa 'bài cwan da Is-ra-ên; dìq ca wì haq yòng enh ngìa ca Boc Plình.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 Jôsuê yòng enh ngìa dìq ca jàn haq doi: “Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Calah nèh boc pì, Terah baq Ap-ra-ham wa Nacô adroi nèh rìh ŏi pah tau ca Cròng Diac Càn cùh waiq can kiac wì.
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 Mahaq Au khoi 'noh boc yaq da pì Ap-ra-ham loh khoi enh nòi Cròng Diac Càn aih, ajèn haq mùt ta gùng Ca-na-an, am ca haq Isac, èh broq ca xinoi da haq xa-ông bàc tam hòm.
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 Au am Jacôp wa Êsau ca Isac. Khoi èh am gùng rôm wang Sirò ca Êsau, mahaq Jacôp wa 'bài con calô haq dìq loh Aicàp.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “ ‘Khoi ca aih Au thê Môise wa Arôn broq bàc bìac halac đòiq baxa mangai Aicàp, hi khoi 'ràng pì loh khoi enh gùng aih.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 Jò Au 'ràng boc yaq pì loh khoi enh Aicàp bù trùh Diac Raxìq Gòh, mangai Aicàp hnan tiaq xam xê tajêh wa lình axêh hadai trùh jang nòi Diac Raxìq Gòh.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 Mahaq boc yaq pì dang creo ca Chuaq, Haq broq loh can clam ta'ne pì wa mangai Aicàp, am diac raxìq glàp đac mangai Aicàp. Pì hadai hnoq xam mat bìac Au khoi broq ca mangai Aicàp aih. Khoi ca aih pì ŏi ta đùng braih càn aih dùnh hì.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 “ ‘Au 'ràng pì trùh ta taneh gùng A-mô-rit pah tau cròng diac Jôđan, èh jàn A-mô-rit tajêh hlài ca pì, mahaq ùh 'blêq pì, ma jah 'màng aih Au khoi am wì haq ca pì. Au jêh wì haq cachìt enh ngìa ca pì đòiq pì jah blah yŏc taneh gùng wì haq.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Jò Balac con calô Xippo, bùa Moap padon tajêh ca jàn Is-ra-ên, bùa aih creo ca Ba-la-am, con calô Bêô, trùh waiq hanip pì.
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 Mahaq Au ùh tamàng bàu waiq hanip da Ba-la-am. Taiq 'màng aih dài Ba-la-am ep waiq xôq ca pì, Au dèch dŏih pì loh khoi enh tì Ba-la-am.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 “ ‘Hi khoi pì cwa cròng diac Jôđan trùh Jê-ri-cô. Jàn phôq Jê-ri-cô tajêh ca pì hadai tìah ca jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn Ghi-rê-ga-sit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit, mahaq Au khoi am wì haq ta cadop tì pì.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Èh Au thê 'bài xùt lam adroi ca pì hnan wì haq enh ngìa ca pì tìah ca hnan baiq bùa A-mô-rit. Pì ùh ep canòm trùh ca chang gùm loq panenh đòiq hnan wì haq.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 'Màng aih Au am ca pì taneh pì ùh hìaq abroq lep, am ca pì phôq pì ùh hìaq ep broq. Pì rìh ŏi ta aih, caq dahwèq da wùan plì nho wa wùan ôliu pì ùh ep pìt.’
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 “ 'Màng aih manàiq cô, loq iu bàu Chuaq beq, dìq ca manoh cliac patìh bìac Haq. Hwenh cađac 'bài can kiac ma boc yaq pì ma cùh waiq pah tau ca cròng diac càn wa ta gùng Aicàp đòiq toq patìh Chuaq.
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 Mahaq tàng pì ùh enh cùh waiq Chuaq, hì cô pì ràih beq enh cùh waiq can kiac leq, 'bài can kiac ma boc yaq pì khoi cùh waiq pah tau ca cròng diac càn, loq can kiac da jàn A-mô-rit taneh gùng pì 'nang ŏi cô, mahaq au wa mangai hnem au xôq patìh Chuaq.”
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 Mahaq mangai jàn pajùm bàu tèu: “Nhèn xôq hadai ùh jò leq cađac Chuaq đòiq cùh waiq can kiac wì,
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 taiq cla Chuaq Boc Plình da nhèn khoi 'ràng nhèn xam boc yaq nhèn loh enh gùng Aicàp, loh khoi enh nòi nhèn ma broq hapŏng. Haq khoi broq bìac halac càn caiq aih enh ngìa ca nhèn wa jùp đò nhèn ti trong lam ùh hìaq đòiq jàn ti trong broq 'mèq ca nhèn.
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 Haq hnan đac dìq ca jàn enh ngìa ca nhèn xam jàn A-mô-rit ma 'nang ŏi dèh ta gùng. Nhèn hadai patìh Chuaq ma jah 'màng aih Haq Boc Plình da nhèn.”
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 Jôsuê doi ca mangai jàn: “Pì ùh hlàt padren đòiq patìh Chuaq, ma jah 'màng aih Haq Boc Plình hadròih. Haq Boc Plình i manoh loq tagrình. Haq ùh baxŏng tôiq lôi loq bìac broq ùh troq da pì.
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 Tàng pì cađac Chuaq đòiq cùh waiq can kiac wì, èh Haq wìh hlài am bìac 'mèq ranàc ca pì, jêh đac pì, atìq ca Haq khoi broq lem ca pì.”
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 Mahaq dìq ca jàn xôq doi ca Jôsuê: “Ùh, nhèn xôq patìh ca Chuaq,”
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Jò aih Jôsuê doi: “Cla pì khoi pa'noh bàu ro rang ca dađeh, pì khoi ràih Chuaq đòiq patìh.”
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 Jôsuê doi tam: “Manàiq cađac dŏng dìq can kiac pì ma 'nang cùh waiq 'mat beq, hi khoi dìq dèh ca manoh cùh waiq Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên.”
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 Mangai jàn tèu Jôsuê: “Nhèn patìh ca Chuaq, Haq Boc Plình da nhèn. Nhèn iu tiaq bàu Haq.”
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 Hì aih Jôsuê broq wêh jao, mòiq trong ranenh wa ranenh hnài ca jàn ta Sichem đòiq wì haq broq tiaq.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 Jôsuê achìh 'mùt bàu cô ta sech ranenh da Boc Plình, hi khoi haq yŏc mòiq toq hmu càn pa'nàng yòng jang aih enh 'neq ca xèm long rayai haten ca Nòi Hadròih da Chuaq.
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 Jôsuê doi dìq ca mangai jàn 'màng cô: “Hmu cô èh jah pa'noh bàu hlài ca bèn, ma jah 'màng aih haq i tàng rìm bàu Chuaq khoi doi ca bèn, đòiq pì ùh hangah cađac Boc Plình da pì.”
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 Khoi ca aih Jôsuê am mangai jàn hlài, rìm ngai hlài dèh ta xôxech dađeh.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 Atìq ca bìac aih, Jôsuê con calô da Nun, hapŏng da Chuaq, cachìt. Jôsuê halình jah 110 hanam.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 Wì catùh haq ta taneh gùng xôxech da cla haq ta Timnat Sêrah, ta gùng rôm wang Ep-ra-im pah 'ngeo ca mat mahì loh da wang Ga-ach.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Jàn Is-ra-ên patìh ca Chuaq lùch ca 'nhòng da Jôsuê wa 'bài craq ma rìh ŏi atìq ca Jôsuê, aih 'bài mangai khoi hnoq rìm bìac Chuaq khoi broq ca jàn Is-ra-ên.
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 Caxènh da Jôsep, jàn Is-ra-ên khoi 'nong loh enh Aicàp catùh ta Sichem ta taneh Jacôp ma rŏt da con xau Hêmô, Baq Sichem, cùng haq 100 capiac 'bac. Nòi aih wìa xôxech da con calô Jôsep.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 Ê-li-a-xa con calô Arôn, hadai cachìt. Wì catùh haq ta Ghi-bê-a nòi Phi-nê-hat con calô haq ma jah nhàn taneh aih ta gùng rôm wang Ep-ra-im.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.