Josué 24
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Jôsuê tagop dŏng dìq 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên ŏi ta Sichem. Haq hadai tagop 'bài craq, 'bài mangai wèq cwìang, 'bài cwan hadrah wa 'bài cwan da Is-ra-ên; dìq ca wì haq yòng enh ngìa ca Boc Plình.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 Jôsuê yòng enh ngìa dìq ca jàn haq doi: “Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Calah nèh boc pì, Terah baq Ap-ra-ham wa Nacô adroi nèh rìh ŏi pah tau ca Cròng Diac Càn cùh waiq can kiac wì.
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 Mahaq Au khoi 'noh boc yaq da pì Ap-ra-ham loh khoi enh nòi Cròng Diac Càn aih, ajèn haq mùt ta gùng Ca-na-an, am ca haq Isac, èh broq ca xinoi da haq xa-ông bàc tam hòm.
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 Au am Jacôp wa Êsau ca Isac. Khoi èh am gùng rôm wang Sirò ca Êsau, mahaq Jacôp wa 'bài con calô haq dìq loh Aicàp.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “ ‘Khoi ca aih Au thê Môise wa Arôn broq bàc bìac halac đòiq baxa mangai Aicàp, hi khoi 'ràng pì loh khoi enh gùng aih.
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 Jò Au 'ràng boc yaq pì loh khoi enh Aicàp bù trùh Diac Raxìq Gòh, mangai Aicàp hnan tiaq xam xê tajêh wa lình axêh hadai trùh jang nòi Diac Raxìq Gòh.
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Mahaq boc yaq pì dang creo ca Chuaq, Haq broq loh can clam ta'ne pì wa mangai Aicàp, am diac raxìq glàp đac mangai Aicàp. Pì hadai hnoq xam mat bìac Au khoi broq ca mangai Aicàp aih. Khoi ca aih pì ŏi ta đùng braih càn aih dùnh hì.
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 “ ‘Au 'ràng pì trùh ta taneh gùng A-mô-rit pah tau cròng diac Jôđan, èh jàn A-mô-rit tajêh hlài ca pì, mahaq ùh 'blêq pì, ma jah 'màng aih Au khoi am wì haq ca pì. Au jêh wì haq cachìt enh ngìa ca pì đòiq pì jah blah yŏc taneh gùng wì haq.
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 Jò Balac con calô Xippo, bùa Moap padon tajêh ca jàn Is-ra-ên, bùa aih creo ca Ba-la-am, con calô Bêô, trùh waiq hanip pì.
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 Mahaq Au ùh tamàng bàu waiq hanip da Ba-la-am. Taiq 'màng aih dài Ba-la-am ep waiq xôq ca pì, Au dèch dŏih pì loh khoi enh tì Ba-la-am.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 “ ‘Hi khoi pì cwa cròng diac Jôđan trùh Jê-ri-cô. Jàn phôq Jê-ri-cô tajêh ca pì hadai tìah ca jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn Ghi-rê-ga-sit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit, mahaq Au khoi am wì haq ta cadop tì pì.
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Èh Au thê 'bài xùt lam adroi ca pì hnan wì haq enh ngìa ca pì tìah ca hnan baiq bùa A-mô-rit. Pì ùh ep canòm trùh ca chang gùm loq panenh đòiq hnan wì haq.
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 'Màng aih Au am ca pì taneh pì ùh hìaq abroq lep, am ca pì phôq pì ùh hìaq ep broq. Pì rìh ŏi ta aih, caq dahwèq da wùan plì nho wa wùan ôliu pì ùh ep pìt.’
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 “ 'Màng aih manàiq cô, loq iu bàu Chuaq beq, dìq ca manoh cliac patìh bìac Haq. Hwenh cađac 'bài can kiac ma boc yaq pì ma cùh waiq pah tau ca cròng diac càn wa ta gùng Aicàp đòiq toq patìh Chuaq.
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 Mahaq tàng pì ùh enh cùh waiq Chuaq, hì cô pì ràih beq enh cùh waiq can kiac leq, 'bài can kiac ma boc yaq pì khoi cùh waiq pah tau ca cròng diac càn, loq can kiac da jàn A-mô-rit taneh gùng pì 'nang ŏi cô, mahaq au wa mangai hnem au xôq patìh Chuaq.”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 Mahaq mangai jàn pajùm bàu tèu: “Nhèn xôq hadai ùh jò leq cađac Chuaq đòiq cùh waiq can kiac wì,
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 taiq cla Chuaq Boc Plình da nhèn khoi 'ràng nhèn xam boc yaq nhèn loh enh gùng Aicàp, loh khoi enh nòi nhèn ma broq hapŏng. Haq khoi broq bìac halac càn caiq aih enh ngìa ca nhèn wa jùp đò nhèn ti trong lam ùh hìaq đòiq jàn ti trong broq 'mèq ca nhèn.
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 Haq hnan đac dìq ca jàn enh ngìa ca nhèn xam jàn A-mô-rit ma 'nang ŏi dèh ta gùng. Nhèn hadai patìh Chuaq ma jah 'màng aih Haq Boc Plình da nhèn.”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 Jôsuê doi ca mangai jàn: “Pì ùh hlàt padren đòiq patìh Chuaq, ma jah 'màng aih Haq Boc Plình hadròih. Haq Boc Plình i manoh loq tagrình. Haq ùh baxŏng tôiq lôi loq bìac broq ùh troq da pì.
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 Tàng pì cađac Chuaq đòiq cùh waiq can kiac wì, èh Haq wìh hlài am bìac 'mèq ranàc ca pì, jêh đac pì, atìq ca Haq khoi broq lem ca pì.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 Mahaq dìq ca jàn xôq doi ca Jôsuê: “Ùh, nhèn xôq patìh ca Chuaq,”
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 Jò aih Jôsuê doi: “Cla pì khoi pa'noh bàu ro rang ca dađeh, pì khoi ràih Chuaq đòiq patìh.”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 Jôsuê doi tam: “Manàiq cađac dŏng dìq can kiac pì ma 'nang cùh waiq 'mat beq, hi khoi dìq dèh ca manoh cùh waiq Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên.”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 Mangai jàn tèu Jôsuê: “Nhèn patìh ca Chuaq, Haq Boc Plình da nhèn. Nhèn iu tiaq bàu Haq.”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 Hì aih Jôsuê broq wêh jao, mòiq trong ranenh wa ranenh hnài ca jàn ta Sichem đòiq wì haq broq tiaq.
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 Jôsuê achìh 'mùt bàu cô ta sech ranenh da Boc Plình, hi khoi haq yŏc mòiq toq hmu càn pa'nàng yòng jang aih enh 'neq ca xèm long rayai haten ca Nòi Hadròih da Chuaq.
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 Jôsuê doi dìq ca mangai jàn 'màng cô: “Hmu cô èh jah pa'noh bàu hlài ca bèn, ma jah 'màng aih haq i tàng rìm bàu Chuaq khoi doi ca bèn, đòiq pì ùh hangah cađac Boc Plình da pì.”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 Khoi ca aih Jôsuê am mangai jàn hlài, rìm ngai hlài dèh ta xôxech dađeh.
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 Atìq ca bìac aih, Jôsuê con calô da Nun, hapŏng da Chuaq, cachìt. Jôsuê halình jah 110 hanam.
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 Wì catùh haq ta taneh gùng xôxech da cla haq ta Timnat Sêrah, ta gùng rôm wang Ep-ra-im pah 'ngeo ca mat mahì loh da wang Ga-ach.
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Jàn Is-ra-ên patìh ca Chuaq lùch ca 'nhòng da Jôsuê wa 'bài craq ma rìh ŏi atìq ca Jôsuê, aih 'bài mangai khoi hnoq rìm bìac Chuaq khoi broq ca jàn Is-ra-ên.
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 Caxènh da Jôsep, jàn Is-ra-ên khoi 'nong loh enh Aicàp catùh ta Sichem ta taneh Jacôp ma rŏt da con xau Hêmô, Baq Sichem, cùng haq 100 capiac 'bac. Nòi aih wìa xôxech da con calô Jôsep.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 Ê-li-a-xa con calô Arôn, hadai cachìt. Wì catùh haq ta Ghi-bê-a nòi Phi-nê-hat con calô haq ma jah nhàn taneh aih ta gùng rôm wang Ep-ra-im.
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.