Josué 24

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jôsuê tagop dŏng dìq 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên ŏi ta Sichem. Haq hadai tagop 'bài craq, 'bài mangai wèq cwìang, 'bài cwan hadrah wa 'bài cwan da Is-ra-ên; dìq ca wì haq yòng enh ngìa ca Boc Plình.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Jôsuê yòng enh ngìa dìq ca jàn haq doi: “Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên doi 'màng cô: ‘Calah nèh boc pì, Terah baq Ap-ra-ham wa Nacô adroi nèh rìh ŏi pah tau ca Cròng Diac Càn cùh waiq can kiac wì.
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 Mahaq Au khoi 'noh boc yaq da pì Ap-ra-ham loh khoi enh nòi Cròng Diac Càn aih, ajèn haq mùt ta gùng Ca-na-an, am ca haq Isac, èh broq ca xinoi da haq xa-ông bàc tam hòm.
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 Au am Jacôp wa Êsau ca Isac. Khoi èh am gùng rôm wang Sirò ca Êsau, mahaq Jacôp wa 'bài con calô haq dìq loh Aicàp.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “ ‘Khoi ca aih Au thê Môise wa Arôn broq bàc bìac halac đòiq baxa mangai Aicàp, hi khoi 'ràng pì loh khoi enh gùng aih.
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 Jò Au 'ràng boc yaq pì loh khoi enh Aicàp bù trùh Diac Raxìq Gòh, mangai Aicàp hnan tiaq xam xê tajêh wa lình axêh hadai trùh jang nòi Diac Raxìq Gòh.
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 Mahaq boc yaq pì dang creo ca Chuaq, Haq broq loh can clam ta'ne pì wa mangai Aicàp, am diac raxìq glàp đac mangai Aicàp. Pì hadai hnoq xam mat bìac Au khoi broq ca mangai Aicàp aih. Khoi ca aih pì ŏi ta đùng braih càn aih dùnh hì.
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 “ ‘Au 'ràng pì trùh ta taneh gùng A-mô-rit pah tau cròng diac Jôđan, èh jàn A-mô-rit tajêh hlài ca pì, mahaq ùh 'blêq pì, ma jah 'màng aih Au khoi am wì haq ca pì. Au jêh wì haq cachìt enh ngìa ca pì đòiq pì jah blah yŏc taneh gùng wì haq.
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Jò Balac con calô Xippo, bùa Moap padon tajêh ca jàn Is-ra-ên, bùa aih creo ca Ba-la-am, con calô Bêô, trùh waiq hanip pì.
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 Mahaq Au ùh tamàng bàu waiq hanip da Ba-la-am. Taiq 'màng aih dài Ba-la-am ep waiq xôq ca pì, Au dèch dŏih pì loh khoi enh tì Ba-la-am.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 “ ‘Hi khoi pì cwa cròng diac Jôđan trùh Jê-ri-cô. Jàn phôq Jê-ri-cô tajêh ca pì hadai tìah ca jàn A-mô-rit, jàn Pe-rê-xit, jàn Ca-na-an, jàn Hêtit, jàn Ghi-rê-ga-sit, jàn Hêwit wa jàn Jê-bu-xit, mahaq Au khoi am wì haq ta cadop tì pì.
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Èh Au thê 'bài xùt lam adroi ca pì hnan wì haq enh ngìa ca pì tìah ca hnan baiq bùa A-mô-rit. Pì ùh ep canòm trùh ca chang gùm loq panenh đòiq hnan wì haq.
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 'Màng aih Au am ca pì taneh pì ùh hìaq abroq lep, am ca pì phôq pì ùh hìaq ep broq. Pì rìh ŏi ta aih, caq dahwèq da wùan plì nho wa wùan ôliu pì ùh ep pìt.’
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 “ 'Màng aih manàiq cô, loq iu bàu Chuaq beq, dìq ca manoh cliac patìh bìac Haq. Hwenh cađac 'bài can kiac ma boc yaq pì ma cùh waiq pah tau ca cròng diac càn wa ta gùng Aicàp đòiq toq patìh Chuaq.
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 Mahaq tàng pì ùh enh cùh waiq Chuaq, hì cô pì ràih beq enh cùh waiq can kiac leq, 'bài can kiac ma boc yaq pì khoi cùh waiq pah tau ca cròng diac càn, loq can kiac da jàn A-mô-rit taneh gùng pì 'nang ŏi cô, mahaq au wa mangai hnem au xôq patìh Chuaq.”
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 Mahaq mangai jàn pajùm bàu tèu: “Nhèn xôq hadai ùh jò leq cađac Chuaq đòiq cùh waiq can kiac wì,
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 taiq cla Chuaq Boc Plình da nhèn khoi 'ràng nhèn xam boc yaq nhèn loh enh gùng Aicàp, loh khoi enh nòi nhèn ma broq hapŏng. Haq khoi broq bìac halac càn caiq aih enh ngìa ca nhèn wa jùp đò nhèn ti trong lam ùh hìaq đòiq jàn ti trong broq 'mèq ca nhèn.
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Haq hnan đac dìq ca jàn enh ngìa ca nhèn xam jàn A-mô-rit ma 'nang ŏi dèh ta gùng. Nhèn hadai patìh Chuaq ma jah 'màng aih Haq Boc Plình da nhèn.”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Jôsuê doi ca mangai jàn: “Pì ùh hlàt padren đòiq patìh Chuaq, ma jah 'màng aih Haq Boc Plình hadròih. Haq Boc Plình i manoh loq tagrình. Haq ùh baxŏng tôiq lôi loq bìac broq ùh troq da pì.
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 Tàng pì cađac Chuaq đòiq cùh waiq can kiac wì, èh Haq wìh hlài am bìac 'mèq ranàc ca pì, jêh đac pì, atìq ca Haq khoi broq lem ca pì.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 Mahaq dìq ca jàn xôq doi ca Jôsuê: “Ùh, nhèn xôq patìh ca Chuaq,”
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 Jò aih Jôsuê doi: “Cla pì khoi pa'noh bàu ro rang ca dađeh, pì khoi ràih Chuaq đòiq patìh.”
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 Jôsuê doi tam: “Manàiq cađac dŏng dìq can kiac pì ma 'nang cùh waiq 'mat beq, hi khoi dìq dèh ca manoh cùh waiq Chuaq, Boc Plình da jàn Is-ra-ên.”
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 Mangai jàn tèu Jôsuê: “Nhèn patìh ca Chuaq, Haq Boc Plình da nhèn. Nhèn iu tiaq bàu Haq.”
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 Hì aih Jôsuê broq wêh jao, mòiq trong ranenh wa ranenh hnài ca jàn ta Sichem đòiq wì haq broq tiaq.
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 Jôsuê achìh 'mùt bàu cô ta sech ranenh da Boc Plình, hi khoi haq yŏc mòiq toq hmu càn pa'nàng yòng jang aih enh 'neq ca xèm long rayai haten ca Nòi Hadròih da Chuaq.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Jôsuê doi dìq ca mangai jàn 'màng cô: “Hmu cô èh jah pa'noh bàu hlài ca bèn, ma jah 'màng aih haq i tàng rìm bàu Chuaq khoi doi ca bèn, đòiq pì ùh hangah cađac Boc Plình da pì.”
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 Khoi ca aih Jôsuê am mangai jàn hlài, rìm ngai hlài dèh ta xôxech dađeh.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Atìq ca bìac aih, Jôsuê con calô da Nun, hapŏng da Chuaq, cachìt. Jôsuê halình jah 110 hanam.
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Wì catùh haq ta taneh gùng xôxech da cla haq ta Timnat Sêrah, ta gùng rôm wang Ep-ra-im pah 'ngeo ca mat mahì loh da wang Ga-ach.
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Jàn Is-ra-ên patìh ca Chuaq lùch ca 'nhòng da Jôsuê wa 'bài craq ma rìh ŏi atìq ca Jôsuê, aih 'bài mangai khoi hnoq rìm bìac Chuaq khoi broq ca jàn Is-ra-ên.
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 Caxènh da Jôsep, jàn Is-ra-ên khoi 'nong loh enh Aicàp catùh ta Sichem ta taneh Jacôp ma rŏt da con xau Hêmô, Baq Sichem, cùng haq 100 capiac 'bac. Nòi aih wìa xôxech da con calô Jôsep.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Ê-li-a-xa con calô Arôn, hadai cachìt. Wì catùh haq ta Ghi-bê-a nòi Phi-nê-hat con calô haq ma jah nhàn taneh aih ta gùng rôm wang Ep-ra-im.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.