Josué 1

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atìq ca Môise hapŏng da Boc Plình cachìt, Chuaq doi ca Jôsuê con calô Nun, mangai patìh ca Môise.
1 Sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que este falou a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 “Môise hapŏng Au khoi cachìt. Manàiq cô ìh wa dìq ca jàn cô yòng beq lam cwa diac Jôđan, đòiq mùt ta gùng Au ma khoi rùp bàu am ca jàn Is-ra-ên.
2 Moisés, meu servo, é morto; dispõe-te, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Nòi leq jènh ìh jôiq, jang aih Au am ca pì tìah ca Au khoi doi ca Môise.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu prometi a Moisés.
4 Taneh gùng enh braih càn wa wang Liban trùh diac cròng càn, aih Cròng Diac U-phra-tê, xam taneh diac da mangai Hêtit, trùh Diac Raxìq Càn pah mat mahì mùt jah wìa gùng da pì.
4 Desde o deserto e o Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até ao mar Grande para o poente do sol será o vosso limite.
5 Lùch ca 'nhòng ìh, ùh i ca mangai leq ma nui yòng tajraq hlài ca ìh. Au khoi ŏi ti Môise 'màng leq, Au hadai ŏi ti ìh 'màng aih. Au ùh jò leq hangai ca ìh loq cađac ìh.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ìh ep cajap manoh wa tanuq, ma jah 'màng aih ìh jah 'ràng jàn cô mùt ta taneh Au ma khoi pachac am ca boc yaq wì haq.
6 Sê forte e corajoso, porque tu farás este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
7 “Ìh phai cajap manoh wa dìq jaq tanuq! Phai rabiaq iu tiaq dìq ca ranenh Môise hapŏng Au ma khoi doi ca ìh. Apaq tawìh pah 'ngeo loq pah 'ma, đòiq ìh lam trùh pàng leq èh jah ta'blêq pàng aih.
7 Tão somente sê forte e mui corajoso para teres o cuidado de fazer segundo toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas bem-sucedido por onde quer que andares.
8 Sech ranenh cô ùh jah hangai ca hacùng ìh, mahaq ìh phai hèm haboq dahì damang đòiq jah rabiaq broq tiaq rìm bìac Au ma khoi achìh ta sech. 'Màng aih èh trong lam da ìh aih men jah padrŏng can, wa 'nhòng da ìh jah ta'blêq.
8 Não cesses de falar deste Livro da Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer segundo tudo quanto nele está escrito; então, farás prosperar o teu caminho e serás bem-sucedido.
9 Au ma ùh khoi thê ìh 'mòh? Cajap manoh wa tanuq oq! Apaq yùq crè wa hadai apaq hŏnh ta manoh, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ŏi ti ìh rìm nòi ìh ma lam.”
9 Não to mandei eu? Sê forte e corajoso; não temas, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo por onde quer que andares.
10 'Màng aih Jôsuê doi ca 'bài cwan ma wèq cwìang ta jàn:
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 “Pì phai lam rìm traiq wa doi ca jàn: Padon ngè caq oq, ma jah 'màng aih piq hì hòm pì cwa diac Jôđan, đòiq mùt blah yŏc gùng Chuaq Boc Plình pì khoi am ca pì.”
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que entreis na terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para a possuirdes.
12 Jôsuê hadai doi ca mangai Rubên, mangai Gat, wa mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se:
12 Falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Hmàng hlài bàu Môise, hapŏng Chuaq khoi thê. Haq doi: Chuaq Boc Plình pì am ca pì jah padài wa khoi am gùng cô ca pì.
13 Lembrai-vos do que vos ordenou Moisés, servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos concede descanso e vos dá esta terra.
14 Mai pì, con pì wa ngè aban pì jah ŏi ta gùng Môise ma khoi am ca pì ŏi pah cô ca diac Jôđan, mahaq dìq ca 'bài con calô ma broq lình padon tôm tàu ranac tajêh, phai lam cwa diac Jôđan adroi ca oh daq pì, đòiq jùp đò dèh wì haq,
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu deste lado do Jordão; porém vós, todos os valentes, passareis armados na frente de vossos irmãos e os ajudareis,
15 trùh jò leq Chuaq am ca wì haq padài troi Haq ma khoi am ca pì wa trùh jò leq wì haq hadai khoi jah blah yŏc taneh Chuaq Boc Plình pì am ca wì haq. Khoi ca aih pì jah hlài dèh ta gùng, aih gùng Môise, hapŏng Chuaq, khoi am ca pì pah cô ca diac Jôđan, pah mat mahì loh, èh pì jah blah yŏc gùng aih.”
15 até que o Senhor conceda descanso a vossos irmãos, como a vós outros, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, servo do Senhor , deste lado do Jordão, para o nascente do sol.
16 'Bài mangai aih tèu Jôsuê: “Nhèn broq tiaq rìm bàu ìh ma khoi thê wa lam jàp nòi leq ìh ma thê nhèn lam.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Nhèn iu tiaq ìh ta rìm bìac tìah ca nhèn ma khoi iu tiaq Môise. Waiq Chuaq Boc Plình ìh ŏi ti ìh tìah ca Haq ma khoi ŏi ti Môise.
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a ti; tão somente seja o Senhor , teu Deus, contigo, como foi com Moisés.
18 Mangai leq ma ùh iu bàu ìh ta rìm bìac ìh ma thê nhèn, èh mangai aih phai 'bìq hadrah tajêh đac. Nhèn toq waiq xìn ca ìh cajap manoh wa tanuq.”
18 Todo homem que se rebelar contra as tuas ordens e não obedecer às tuas palavras em tudo quanto lhe ordenares será morto; tão somente sê forte e corajoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.