Josué 17

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wì hadai pàih panàih axong ca taneh ca hadròng hadrech Ma-na-se, ma jah 'màng aih haq con ramua da Jôsep. Con ramua da Ma-na-se aih Maki, baq Ga-la-at, haq mangai lình taiq 'màng aih jah am ca haq gùng taneh Ga-la-at wa Basan.
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 Wì hadai pàih panàih axong taneh ca con ma 'noiq da Ma-na-se taiq dèh hadròng hadrech da wì haq: A-bi-ê-se, Hêlec, Ach-ri-ên, Sichem, Hêphê, Sê-mi-đa cô 'bài con ramua da Ma-na-se, xau Jôsep tiaq dèh tang hadròng hadrech da wì haq.
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 Xê-lô-phat, con calô da Hêphê, xau Ga-la-at, xau chi da Maki, xau chô da Ma-na-se, ùh i con calô toq con cadrì, hiniq haq Mahlah, Noah, Hotlah, Mincah wa Ti-ri-xah.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Wì mangai cadrì cô trùh yòng enh ngìa ca pajàu càn Ê-li-a-xa, enh ngìa ca Jôsuê con calô da Nun wa enh ngìa ca wì ma wèq cwìang. Wì haq doi: “Chuaq khoi doi ca Môise thê am ca nhèn mòiq 'nah taneh ti oh daq nhèn.” Jôsuê iu tiaq bàu Chuaq axong taneh ca wì mangai cadrì aih tìah ca oh daq wì haq dìq.
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 'Màng aih, Ma-na-se pàih panàih haq jah mòiq jàt phàn taneh, aih ùh tình ca taneh Ga-la-at wa Basan pah tau ca cròng diac Jôđan.
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 Ma jah 'màng aih wì con cadrì da Ma-na-se hadai i mòiq phàn taneh tìah dèh ca daq calô da wì haq, èh taneh da Ga-la-at aih jah am ca con calô manàiq da Ma-na-se.
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 Acang da Ma-na-se enh Ase trùh Mit-mê-tha pah mat mahì loh ca Sichem èh pah 'ma ca mat mahì loh trùh nòi ŏi da mangai jàn Tapua.
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 Taneh da Tapua jah Ma-na-se, mahaq phôq da Tapua haten ca acang da Ma-na-se jah con xau Ep-ra-im.
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Enh aih acang cô cadàu trùh cròng diac Cana; ta 'bài phôq Ma-na-se ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh cròng diac cô. I 'nah phôq jah Ep-ra-im. Acang da Ma-na-se pah 'ma ca mat mahì loh ca cròng diac èh palùch ca diac raxìq.
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 Taneh pah ma mat mahì loh aih da Ep-ra-im, pah 'ngeo mat mahì loh aih da Ma-na-se diac raxìq broq Acang. Pah 'ngeo mat mahì loh aih jap ca Ase pah 'ma mat mahì loh jap I-sa-ca.
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 Ta gùng taneh da I-sa-ca wa Ase, Ma-na-se hadai jah gùng Bêt Sêan wa 'bài phôq ma ŏi ta gùng Gip-lê-am wa phôq haten ca aih, xam dìq ca jàn da Đôrò xam phôq da gùng Đôrò, Ên-đô-rò, jàn da gùng Ta-a-nac xam phôq da gùng Ta-a-nac, jàn da gùng Mê-gi-đô xam phôq da gùng aih, phôq ma piq aih Naphet.
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 Mahaq mangai Ma-na-se ùh blah yŏc jah gùng aih, taiq 'màng aih mangai Ca-na-an jah ŏi ta aih.
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 Mahaq jò jàn Is-ra-ên loh ca dêh èh rùp jàn Ca-na-an abroq ca wì haq, mahaq ùh hnan wì loh khoi ca gùng.
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 Xinoi da Jôsep doi ca Jôsuê: “Gleq ìh axong ca nhèn toq biaq taneh đòiq broq xôxech, mahaq jàn da nhèn dìq jaq bàc, taiq Chuaq khoi am ca nhèn xôq ramŏt dìq jaq bàc.”
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 Jôsuê tèu: “Tàng mangai jàn pì bàc 'màng aih, taneh ta gùng rôm wang Ep-ra-im 'yoh ca pì, thê pì lam ta nòi rôm wang yi ha'nhèq đòiq ralàm taneh ca dađeh taneh ta gùng da mangai Pe-rê-xit wa mangai Rê-pha-im.”
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 Xinoi da Jôsep tèu hlài: “Gùng rôm wang aih ùh tàu ca nhèn mahaq gùng taneh tamang aih da jàn Ca-na-an wì haq i xê axêh xam mem, xam jàn Bêt Sêan wa 'bài gùng wì ma ŏi ta thòng Jê-rê-ên.”
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 Jôsuê doi ca hnem Jôsep aih Ep-ra-im wa Ma-na-se: “Pì mangai jàn bàc wa dêh hòm, ùh xài nhàn yŏc toq 'biaq taneh hi hêq,
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 mahaq gùng rôm wang dìq jah pì aih gùng rôm wang cràng pì hadai ep ralàm đòiq jah i taneh rùng. Pì hadai jah hnan jàn Ca-na-an 'nhac ca wì haq i xê axêh xam mem.”
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.