Josué 17

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wì hadai pàih panàih axong ca taneh ca hadròng hadrech Ma-na-se, ma jah 'màng aih haq con ramua da Jôsep. Con ramua da Ma-na-se aih Maki, baq Ga-la-at, haq mangai lình taiq 'màng aih jah am ca haq gùng taneh Ga-la-at wa Basan.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 Wì hadai pàih panàih axong taneh ca con ma 'noiq da Ma-na-se taiq dèh hadròng hadrech da wì haq: A-bi-ê-se, Hêlec, Ach-ri-ên, Sichem, Hêphê, Sê-mi-đa cô 'bài con ramua da Ma-na-se, xau Jôsep tiaq dèh tang hadròng hadrech da wì haq.
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Xê-lô-phat, con calô da Hêphê, xau Ga-la-at, xau chi da Maki, xau chô da Ma-na-se, ùh i con calô toq con cadrì, hiniq haq Mahlah, Noah, Hotlah, Mincah wa Ti-ri-xah.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Wì mangai cadrì cô trùh yòng enh ngìa ca pajàu càn Ê-li-a-xa, enh ngìa ca Jôsuê con calô da Nun wa enh ngìa ca wì ma wèq cwìang. Wì haq doi: “Chuaq khoi doi ca Môise thê am ca nhèn mòiq 'nah taneh ti oh daq nhèn.” Jôsuê iu tiaq bàu Chuaq axong taneh ca wì mangai cadrì aih tìah ca oh daq wì haq dìq.
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 'Màng aih, Ma-na-se pàih panàih haq jah mòiq jàt phàn taneh, aih ùh tình ca taneh Ga-la-at wa Basan pah tau ca cròng diac Jôđan.
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 Ma jah 'màng aih wì con cadrì da Ma-na-se hadai i mòiq phàn taneh tìah dèh ca daq calô da wì haq, èh taneh da Ga-la-at aih jah am ca con calô manàiq da Ma-na-se.
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 Acang da Ma-na-se enh Ase trùh Mit-mê-tha pah mat mahì loh ca Sichem èh pah 'ma ca mat mahì loh trùh nòi ŏi da mangai jàn Tapua.
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 Taneh da Tapua jah Ma-na-se, mahaq phôq da Tapua haten ca acang da Ma-na-se jah con xau Ep-ra-im.
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 Enh aih acang cô cadàu trùh cròng diac Cana; ta 'bài phôq Ma-na-se ŏi pah 'ngeo ca mat mahì loh cròng diac cô. I 'nah phôq jah Ep-ra-im. Acang da Ma-na-se pah 'ma ca mat mahì loh ca cròng diac èh palùch ca diac raxìq.
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 Taneh pah ma mat mahì loh aih da Ep-ra-im, pah 'ngeo mat mahì loh aih da Ma-na-se diac raxìq broq Acang. Pah 'ngeo mat mahì loh aih jap ca Ase pah 'ma mat mahì loh jap I-sa-ca.
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 Ta gùng taneh da I-sa-ca wa Ase, Ma-na-se hadai jah gùng Bêt Sêan wa 'bài phôq ma ŏi ta gùng Gip-lê-am wa phôq haten ca aih, xam dìq ca jàn da Đôrò xam phôq da gùng Đôrò, Ên-đô-rò, jàn da gùng Ta-a-nac xam phôq da gùng Ta-a-nac, jàn da gùng Mê-gi-đô xam phôq da gùng aih, phôq ma piq aih Naphet.
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 Mahaq mangai Ma-na-se ùh blah yŏc jah gùng aih, taiq 'màng aih mangai Ca-na-an jah ŏi ta aih.
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 Mahaq jò jàn Is-ra-ên loh ca dêh èh rùp jàn Ca-na-an abroq ca wì haq, mahaq ùh hnan wì loh khoi ca gùng.
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Xinoi da Jôsep doi ca Jôsuê: “Gleq ìh axong ca nhèn toq biaq taneh đòiq broq xôxech, mahaq jàn da nhèn dìq jaq bàc, taiq Chuaq khoi am ca nhèn xôq ramŏt dìq jaq bàc.”
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Jôsuê tèu: “Tàng mangai jàn pì bàc 'màng aih, taneh ta gùng rôm wang Ep-ra-im 'yoh ca pì, thê pì lam ta nòi rôm wang yi ha'nhèq đòiq ralàm taneh ca dađeh taneh ta gùng da mangai Pe-rê-xit wa mangai Rê-pha-im.”
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Xinoi da Jôsep tèu hlài: “Gùng rôm wang aih ùh tàu ca nhèn mahaq gùng taneh tamang aih da jàn Ca-na-an wì haq i xê axêh xam mem, xam jàn Bêt Sêan wa 'bài gùng wì ma ŏi ta thòng Jê-rê-ên.”
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 Jôsuê doi ca hnem Jôsep aih Ep-ra-im wa Ma-na-se: “Pì mangai jàn bàc wa dêh hòm, ùh xài nhàn yŏc toq 'biaq taneh hi hêq,
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 mahaq gùng rôm wang dìq jah pì aih gùng rôm wang cràng pì hadai ep ralàm đòiq jah i taneh rùng. Pì hadai jah hnan jàn Ca-na-an 'nhac ca wì haq i xê axêh xam mem.”
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.