Jeremias 9

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ôi! Ngèh enh gàu au cô jah wìa diac tamŏc,
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 Au ngèh enh jah i hnem tamoi ŏi đò ŏi ta đùng braih càn,
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 “Wì haq cajùh dèh rapet tìah ca mangai 'nat panenh,
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 “Rìm ngai phai cachang dèh ca bua cla,
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 Rìm ngai xôq chaq trong 'nùt dèh bua cla,
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 Ìh 'nang rìh ŏi ta'ne bìac amòng,
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Taiq 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi:
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 Rapet wì haq aih rang acam jêh mangai;
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 Au ma ùh baxa bìac broq da wì haq aih 'mòh?
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 Au crò hmoi ca 'bài wang,
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 “Au broq ca phôq Jê-ru-sa-lem loh ca ha'ngùc tacro hech,
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 Cabô khôn rabiaq đòiq jah loq bìac cô? Mangai leq jah nhàn bàu enh hacùng Chuaq đòiq anoi paro hlài bìac cô? Hagleq taneh diac ma loh ca raliang ralàc, wang wê tìah ca đùng braih càn, ùh i ca mangai lam cwa?
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 Chuaq doi: “Taiq wì haq khoi cađac ranenh Au khoi broq am ca wì; ùh iu bàu Au, hadai ùh broq tiaq ranenh Au,
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 mahaq rìh tiaq dèh manoh cadoq cadang, lam tiaq Ba-an, aih kiac boc yaq wì haq khoi hnài.”
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 Taiq 'màng aih Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Haq Boc Plình da Is-ra-ên, doi: “Cô Au am ca jàn cô caq cachiq pagiang xang wa ôq diac broq cachìt.
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 Au broq ca wì haq prai priang trùh ta gùng ma boc yaq wì 'nhòq lah loq; Au thê chang gùm hnan tiaq wì trùh jò Au jah jêh đac wì haq.”
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi:
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 Creo ca 'bài mangai cadrì aih trùh ma renh beq,
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 Ma jah 'màng aih i bàu hmoi trùh enh Siôn doi:
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 Ô 'bài mangai cadrì tamàng bàu Chuaq beq!
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 Ma jah 'màng aih can cachìt khoi heo tŏc ti 'mŏc gàu,
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 Ìh doi beq: “Chuaq doi 'màng cô:
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 Bàu Chuaq doi 'màng cô:
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 Mahaq mangai leq enh catèh phai catèh dađeh
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 Chuaq doi: “Cô èh Au baxa dŏng dìq ca 'bài mangai ma toq cat akia tiaq trong chac xech,
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 aih mangai Aicàp, Juđa, Êđôm, xau Amôn, Moap, wa dìq ca 'bài mangai ma got xàc ti baiq pah min don wa rìh ta đùng laih lang. Ma jah 'màng aih dìq ca jàn cô ùh cat akia, mahaq dìq ca jàn Is-ra-ên ùh cat akia ta manoh.”
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.