Jeremias 8

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ ‘Chuaq doi: Jò aih èh, caxènh da 'bài bùa Juđa, 'bài cwan, 'bài pajàu Boc Plình, 'bài mangai capoch thai Boc Plình 'bìq wì 'noh đac khoi ca ralùng cla wì haq,
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.
2 tènh đac ta mat mahì, mat khê, mat halŏng aih dìq bìac ma wì loq waq, wì patìh bìac, wì lam tiaq, wì waiq bòch, wì cùh waiq. Caxènh wì pi jah acom hlài đòiq hi catùh, mahaq jah wìa phàn ta crŏng taneh.
2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.
3 Jò aih 'bài mangai ŏi xrong hlài da jàn broq tôiq 'mèq 'mac aih, dìq ngèh enh ca jah cachìt yi hnao ca rìh ta nòi Au hnan wì haq trùh, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.’
3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 “Ìh doi ca wì haq: “Chuaq doi 'màng cô:
4 Dir-lhe-ás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?
5 Mahaq gleq jàn cô ma ùh tawìh hlài?
5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má fé, recusando converter-se.
6 Au khoi halang don đòiq tamàng.
6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: Que fiz eu? Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.
7 'Bài clicoc xôq loq ca jò leq wì haq ep lam,
7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a lei do Senhor.
8 “ ‘ 'Màng leq pì ma hùa doi: “Nhèn cô khôn rabiaq,
8 Como podeis dizer: Somos sábios, e temos conosco a lei do Senhor? Na verdade foi a mentira que fez desta lei o estilete enganador dos escribas.
9 Mangai khôn rabiaq jah loh ca camaih,
9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?
10 Taiq 'màng aih Au am mai wì haq ca mangai 'noiq;
10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.
11 Wì ha'naoq habau ca con jàn Au wa ca con cadrì Au dìq jaq glòih glaih,
11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: Vai tudo bem! Vai tudo bem! quando vai tudo mal.
12 Chuaq doi: Wì haq camaih
12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo - oráculo do Senhor.
13 “ ‘Chuaq doi: Au acom dìq dŏng 'bài ngè tamìt da wì haq:
13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los - oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.
14 Gleq bèn ma ha'ngui hatenh 'màng cô! Creo ca dabau,
14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.
15 Bèn ngèh enh hnoq bìac catèm,
15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.
16 Enh phôq Đan
16 Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.
17 Chuaq doi: “Au thê bìh wa bìh plŏng trùh ta pì cap pì,
17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão - oráculo do Senhor.
18 Bìac mango au ùh jah broq brêh;
18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua
19 Ngan cô! Tamàng! Aih bàu creo dang da jàn Au, da con cadrì Au,
19 a voz amargurada da filha do meu povo: Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei? Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?
20 “Jò gat khoi gêh;
20 Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.
21 Manoh au dìq jaq mango
21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.
22 Ta gùng Ga-la-at ùh i ca dàu
22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.