Jeremias 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ ‘Chuaq doi: Jò aih èh, caxènh da 'bài bùa Juđa, 'bài cwan, 'bài pajàu Boc Plình, 'bài mangai capoch thai Boc Plình 'bìq wì 'noh đac khoi ca ralùng cla wì haq,
1 Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 tènh đac ta mat mahì, mat khê, mat halŏng aih dìq bìac ma wì loq waq, wì patìh bìac, wì lam tiaq, wì waiq bòch, wì cùh waiq. Caxènh wì pi jah acom hlài đòiq hi catùh, mahaq jah wìa phàn ta crŏng taneh.
2 e serão expostos ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem eles amaram, e a quem serviram , e após quem andaram, e a quem buscaram, e a quem adoraram; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 Jò aih 'bài mangai ŏi xrong hlài da jàn broq tôiq 'mèq 'mac aih, dìq ngèh enh ca jah cachìt yi hnao ca rìh ta nòi Au hnan wì haq trùh, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.’
3 E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o senhor dos exércitos.
4 “Ìh doi ca wì haq: “Chuaq doi 'màng cô:
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor: porventura cairão os homens, e não se levantarão? desviar-se-ão, e não voltarão?
5 Mahaq gleq jàn cô ma ùh tawìh hlài?
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? ele retém o engano, recusa-se a voltar.
6 Au khoi halang don đòiq tamàng.
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto; ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 'Bài clicoc xôq loq ca jò leq wì haq ep lam,
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, a andorinha, e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece a ordenança do Senhor.
8 “ ‘ 'Màng leq pì ma hùa doi: “Nhèn cô khôn rabiaq,
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Mas eis que a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 Mangai khôn rabiaq jah loh ca camaih,
9 Os sábios são envergonhados, espantados e presos; rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria, pois, têm eles?
10 Taiq 'màng aih Au am mai wì haq ca mangai 'noiq;
10 Portanto darei suas mulheres a outros, e os seus campos aos conquistadores; porque desde o menor até o maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até o sacerdote, cada qual usa de falsidade.
11 Wì ha'naoq habau ca con jàn Au wa ca con cadrì Au dìq jaq glòih glaih,
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 Chuaq doi: Wì haq camaih
12 Porventura se envergonham de terem cometido abominação? Não; de maneira alguma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; e no tempo em que eu os visitar, serão derribados, diz o Senhor.
13 “ ‘Chuaq doi: Au acom dìq dŏng 'bài ngè tamìt da wì haq:
13 Quando eu os colheria, diz o Senhor, já não há uvas na vide, nem figos na figueira; até a folha está caída; e aquilo mesmo que lhes dei se foi deles.
14 Gleq bèn ma ha'ngui hatenh 'màng cô! Creo ca dabau,
14 Por que nos assentamos ainda? juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali pereçamos; pois o Senhor nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.
15 Bèn ngèh enh hnoq bìac catèm,
15 Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.
16 Enh phôq Đan
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece à voz dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e quanto nela há, a cidade e os que nela habitam.
17 Chuaq doi: “Au thê bìh wa bìh plŏng trùh ta pì cap pì,
17 Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor.
18 Bìac mango au ùh jah broq brêh;
18 Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Ngan cô! Tamàng! Aih bàu creo dang da jàn Au, da con cadrì Au,
19 Eis o clamor da filha do meu povo, de toda a extensão da terra; Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, com vaidades estranhas?
20 “Jò gat khoi gêh;
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Manoh au dìq jaq mango
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
22 Ta gùng Ga-la-at ùh i ca dàu
22 Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.