Jeremias 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ ‘Chuaq doi: Jò aih èh, caxènh da 'bài bùa Juđa, 'bài cwan, 'bài pajàu Boc Plình, 'bài mangai capoch thai Boc Plình 'bìq wì 'noh đac khoi ca ralùng cla wì haq,
1 Naquele tempo, diz o Senhor , lançarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis e dos príncipes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 tènh đac ta mat mahì, mat khê, mat halŏng aih dìq bìac ma wì loq waq, wì patìh bìac, wì lam tiaq, wì waiq bòch, wì cùh waiq. Caxènh wì pi jah acom hlài đòiq hi catùh, mahaq jah wìa phàn ta crŏng taneh.
2 espalhá-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem serviram, e após quem tinham ido, e a quem procuraram, e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Jò aih 'bài mangai ŏi xrong hlài da jàn broq tôiq 'mèq 'mac aih, dìq ngèh enh ca jah cachìt yi hnao ca rìh ta nòi Au hnan wì haq trùh, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.’
3 Escolherão antes a morte do que a vida todos os que restarem desta raça malvada que ficar nos lugares para onde os dispersei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “Ìh doi ca wì haq: “Chuaq doi 'màng cô:
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Quando caem os homens, não se tornam a levantar? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Mahaq gleq jàn cô ma ùh tawìh hlài?
5 Por que, pois, este povo de Jerusalém se desvia, apostatando continuamente? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Au khoi halang don đòiq tamàng.
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um corre a sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 'Bài clicoc xôq loq ca jò leq wì haq ep lam,
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações; a rola, a andorinha e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 “ ‘ 'Màng leq pì ma hùa doi: “Nhèn cô khôn rabiaq,
8 Como, pois, dizeis: Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Pois, com efeito, a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 Mangai khôn rabiaq jah loh ca camaih,
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria é essa que eles têm?
10 Taiq 'màng aih Au am mai wì haq ca mangai 'noiq;
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e os seus campos, a novos possuidores; porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Wì ha'naoq habau ca con jàn Au wa ca con cadrì Au dìq jaq glòih glaih,
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 Chuaq doi: Wì haq camaih
12 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
13 “ ‘Chuaq doi: Au acom dìq dŏng 'bài ngè tamìt da wì haq:
13 Eu os consumirei de todo, diz o Senhor ; não haverá uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha já está murcha; e já lhes designei os que passarão sobre eles.
14 Gleq bèn ma ha'ngui hatenh 'màng cô! Creo ca dabau,
14 Por que estamos ainda assentados aqui? Reuni-vos, e entremos nas cidades fortificadas e ali pereçamos; pois o Senhor já nos decretou o perecimento e nos deu a beber água venenosa, porquanto pecamos contra o Senhor .
15 Bèn ngèh enh hnoq bìac catèm,
15 Espera-se a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
16 Enh phôq Đan
16 Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus garanhões; e vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 Chuaq doi: “Au thê bìh wa bìh plŏng trùh ta pì cap pì,
17 Porque eis que envio para entre vós serpentes, áspides contra as quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 Bìac mango au ùh jah broq brêh;
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Ngan cô! Tamàng! Aih bàu creo dang da jàn Au, da con cadrì Au,
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?
20 “Jò gat khoi gêh;
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Manoh au dìq jaq mango
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Ta gùng Ga-la-at ùh i ca dàu
22 Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.