Jeremias 52
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Sê-đê-kia tŏc broq bùa jò haq 21 hanam; haq wèq cwìang 11 hanam ta phôq Jê-ru-sa-lem. Miq bùa hiniq Ha-mu-ta, con cadrì Jê-rê-mi, mangai Lipna.
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 Bùa aih broq bìac dù jang ngìa Chuaq, tìah troi bùa Jê-hô-a-kim khoi broq.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Jeoaquim.
3 Bìac aih loh ta Jê-ru-sa-lem wa Juđa taiq Chuaq nòih trùh 'mòi Haq hwenh đac wì haq khoi jang ngìa Haq. Sê-đê-kia tablàq ca bùa Ba-bi-lôn.
3 Por esta razão, sucedeu que, por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e Judá, ele os lançou fora da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 Hì 10, khê 10, hanam ma hachìn da Sê-đê-kia broq bùa, Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, 'ràng dèh lình lam jêh Jê-ru-sa-lem, broq traiq wa broq lì dudan ca panàt phôq.
4 E aconteceu, no ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, que veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela e levantaram contra ela tranqueiras ao redor.
5 'Màng aih, phôq 'bìq dudan trùh hanam 11 'nhòng bùa Sê-đê-kia broq bùa.
5 Assim esteve cercada a cidade, até ao ano undécimo do rei Zedequias.
6 Hì hachìn khê pôn, ta trom phôq pangot, jàn pi i ca dahwèq caq.
6 No mês quarto, aos nove do mês, quando a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
7 Panàt phôq 'bìq hlùh, dìq dŏng 'bài lình cadàu mot loh enh gùng jò damang, ti 'mang ngo ta'ne baiq panàt, haten ca wùan bùa; wop jò mangai Canđê 'nang dudan phôq, èh wì haq cadàu mot ngìa 'nah ta thòng A-ra-ba.
7 foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram de noite, pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
8 Mahaq lình da mangai Canđê hnan tiaq bùa; jò hnan khoi tem Sê-đê-kia ta đùng tamang Jê-ri-cô, èh lình bùa cadàu dŏng đòiq toq bùa ŏi hlài.
8 Mas o exército dos caldeus seguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 Mangai Canđê rùp bùa wa 'ràng trùh ca bùa Ba-bi-lôn, ta Riplah, taneh Diac Hamat, nòi aih bùa 'bìq bùa Ba-bi-lôn hadrah.
9 E prenderam o rei e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe lavrou ali a sentença.
10 Bùa Ba-bi-lôn thê jêh đac 'bài con calô Sê-đê-kia jang ngìa haq, hadai thê jêh đac dŏng cwan Juđa ta Riplah.
10 E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista e também degolou a todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 Èh thê 'bacsi đac mat Sê-đê-kia, càt xam caxi đùng gam, hi 'ràng Sê-đê-kia hlài ta Ba-bi-lôn, clêh haq ta hnem tù trùh hì haq cachìt.
11 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze; e o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 Hì 10 khê padam, hanam 19 'nhòng Nê-bu-cat-nêt-xa broq bùa Ba-bi-lôn, Nê-bu-xa-ra-đan, cwan wèq lình patìh ca bùa, mùt ta phôq Jê-ru-sa-lem.
12 E, no quinto mês, no décimo dia do mês (este era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei da Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei da Babilônia, a Jerusalém.
13 Haq thê bùh hnem Chuaq, hnem bùa, wa dìq dŏng hnem ta phôq Jê-ru-sa-lem; hnem càn dìq haq bùh đac.
13 E queimou a Casa do Senhor , e a casa do rei, e também a todas as casas de Jerusalém, e incendiou todas as casas dos grandes.
14 Khoi èh dìq ca lình da mangai Canđê enh 'neq ca cwìang cwan wèq lình, raliang đac dìq dŏng 'bài panàt phôq dudan ca Jê-ru-sa-lem.
14 E todo o exército dos caldeus que estavam com o capitão da guarda derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 Nê-bu-xa-ra-đan, cwan wèq lình rùp 'nong 'bài mangai cwa Ba-bi-lôn ta aih i mangai pa wa 'bài mangai ŏi xrong hlài ta phôq, 'bài mangai khoi am dađeh ca bùa Ba-bi-lôn, wa mangai thòq ŏi xrong hlài.
15 E os mais pobres do povo, e a parte do povo que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei da Babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
16 Mahaq Nê-bu-xa-ra-đan, cwan wèq lình, đòiq hlài toq mangai pa đòiq broq wùan nho wa broq abèq taneh.
16 Mas dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 Lình Canđê raliang đac 'bài long jrang xam đùng ta hnem Chuaq, xê thùng diac 'yoh wa thùng càn, hi khoi 'ràng 'bài đùng aih hlai ta Ba-bi-lôn.
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , e as bases, e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 'Bài gŏc, canoch, keoq, khai, dòch, wa dìq dŏng ngè xam đùng gam đòiq waq ta bìac hnem cùh waiq, wì haq hadai 'nong lam dŏng.
18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e os garfos, e as bacias, e os perfumadores, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 Cwan wèq hadai 'nong dŏng ngè broq xam wang wa 'bac, aih: 'bài doi, gŏc griang, abôq, gŏc, jènh đen, 'bài dòch wa doi alac nho.
19 E tomou o capitão da guarda os copos, e os incensários, e as bacias, e os caldeirões, e os castiçais, e os perfumadores, e as galhetas, tanto o que era de puro ouro como o que era de prata maciça.
20 Phàn baiq toq jrang xam đùng, thùng raxìq, 12 toq 'bo xam đùng broq jènh nòi aih, wa xê thùng diac ma Sa-lô-môn khoi broq am ca hnem Chuaq, đùng da 'bài ngè aih ùh kìq.
20 As duas colunas, e o único mar, e os doze bois de bronze que estavam no lugar das bases e que fizera o rei Salomão para a Casa do Senhor , o bronze de todos estes utensílios era sem medida.
21 Rìm toq jrang ha'nhèq 18 hagat, dudan 12 hagat; enh trom ta'ne, dàng habàu pôn hadrang tì.
21 Quanto às colunas, a altura de uma coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
22 Ti gàu jrang ha'nhèq padam hagat, dudan ca bôi i hlàm wa plì ôi rôm, dìq broq xam đùng. Jrang tau tìah ca jrang cô, hadai i hlàm wa plì ôi rôm.
22 E havia sobre ela um capitel de bronze, e altura do capitel era de cinco côvados, e a rede e as romãs em roda do capitel; e tudo era de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna, com as romãs.
23 Pôn pah i 96 toq plì ôi rôm, wa ti 'nhèq dudan ca hlàm i 100 toq plì ôi rôm hòm.
23 E havia noventa e seis romãs em cada banda; as romãs todas eram um cento, em roda da rede.
24 Cwan wèq lình rùp Sê-rai-a, pajàu càn, wa Sô-phô-ni, pajàu ma 'biaq ŏi ti piq ngai gòm rap 'mang hnem cùh waiq.
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sumo sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
25 Hadai rùp mòiq ngai cwan pah wèq lình tajêh, tapèh ngai tah bàu ca bùa wì chaq hnoq ta phôq, mòiq ngai thò kìq da cwan wèq cwìang cwung đôiq, wa chaq hnoq 60 ngai ta jàn ta'ne phôq.
25 E da cidade levou um eunuco que tinha a seu cargo a gente de guerra, e a sete homens dos que viam a face do rei que se acharam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e mais sessenta homens do povo da terra que se acharam no meio da cidade.
26 Nê-bu-xa-ra-đan, cwan wèq lình, 'ràng dìq 'bài hapŏng aih hlài ca bùa Ba-bi-lôn, ŏi ta Riplah.
26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, os trouxe ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 Bùa Ba-bi-lôn thê jêh đac wì haq ta Riplah, ta taneh gùng Hamat. 'Màng aih Juđa khoi 'bìq rùp 'nong lam khoi dèh Diac.
27 E o rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado da sua terra para o cativeiro.
28 Cô jàn ma Nê-bu-cat-nêt-xa khoi rùp 'nong lam khoi dèh Diac: Hanam tapèh, 3.023 ngai mangai Juđa.
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
29 Hanam 18 'nhòng Nê-bu-cat-nêt-xa broq bùa, enh phôq Jê-ru-sa-lem rùp 'nong 832 ngai.
29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas almas.
30 Hanam 23 'nhòng bùa aih broq bùa, Nê-bu-xa-ra-đan, cwan wèq lình 'nong lam 745 ngai mangai Juđa. Dìq dŏng aih 4.600 ngai.
30 No ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativos, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco almas; todas as almas são quatro mil e seiscentas.
31 Hanam 70, atìq ca bùa Juđa, aih Jê-hô-a-kin 'bìq rùp, aih hanam baxèm bùa Ba-bi-lôn Ê-win-mê-rô-đac neo tŏc broq bùa, hì 25 bùa cô xa-ŏch ca Jê-hô-a-kin bùa Juđa, wa ca'naih khoi enh hnem tù;
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, que Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano primeiro do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou da casa da prisão;
32 capoch bàu rangot ca haq wa am ca haq cwìang yi ha'nhèq ca cwìang 'bài bùa 'noiq ma ŏi ti haq ta Ba-bi-lôn.
32 e falou com ele benignamente e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 Èh Jê-hô-a-kin halìh eo ŏi tù wa ha'ngui caq ti bùa lùch dèh ca 'nhòng haq.
33 e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 Jê-hô-a-kin ŏi rìh dàng leq, èh bùa Ba-bi-lôn am dahwèq càng ca haq rìm hì hloi, lùch 'nhòng haq.
34 E, quanto ao seu tratamento, foi-lhe sempre dado o tratamento comum do rei da Babilônia, a sua porção cotidiana, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.