Jeremias 49

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phàn con caiq da Amôn.
1 Aos amonitas - Eis o que diz o Senhor: Israel não possui filhos nem herdeiros? Por que Melcom apoderou-se de Gad, e instalou seu povo nas suas cidades?
2 Chuaq anoi 'noh doi:
2 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei ouvir gritos de guerra em Rabá dos amonitas; ficará ela reduzida a um montão de escombros; suas filhas serão entregues às chamas, e Israel herdará dos que dele herdaram - oráculo do Senhor.
3 “Ô Hêtbôn, hmoi rayoih beq, taiq Ahi khoi 'bìq tablah!
3 Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi devastada; gritai, filhas de Rabá, revesti-vos de cilícios e cobri-vos de saco, errando pelo redil, porquanto Melcom vai ser levado ao exílio com todos os seus sacerdotes e chefes.
4 Ô con cadrì blàq blènh tau,
4 Por que orgulhar-te da fertilidade de teus vales? Filha esquiva que tanto confias em teus tesouros, dizendo: Quem ousaria atacar-me?
5 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh doi:
5 Vou desencadear em volta de ti o terror - oráculo do Senhor dos exércitos. Sereis expulsos, um por um, sem que ninguém consiga reunir os fugitivos.
6 “Mahaq atìq èh Au jah ha'naoq hlài 'bài con caiq Amôn.”
6 Em seguida, mudarei a sorte dos amonitas.
7 Phàn Êđôm.
7 Contra Edom. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Não existe mais sabedoria em Temã? Perdeu-se o conselho dos clarividentes, desvaneceu-se a inteligência?
8 Ô jàn Đêđan, wìh crŏng, cadàu mot beq,
8 Fugi, voltai as costas, ocultai-vos nos esconderijos, habitantes de Dedã, pois que trago a ruína sobre Esaú: chegou a hora da devastação.
9 Tàng mangai kech plì nho trùh ta hnem ìh,
9 Se vierem a ti vindimadores, nenhum cacho deixarão. Se forem ladrões noturnos, pilharão à saciedade.
10 Mahaq Au lêh rahòng Êsau,
10 Porquanto eu sondei Esaú, e lhe descobri os esconderijos: ele não se pode mais ocultar. Arruinou-se-lhe a raça, seus irmãos. e seus vizinhos. E não subsistirá mais.
11 ‘Đòiq hlài 'bài 'yoh lac da ìh ca Au;
11 Abandona teus órfãos, dar-lhes-ei do que viver; ponham tuas viúvas sua confiança em mim!
12 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: “Cô, Tàng 'bài mangai ùh broq tôiq ep ôq doi chrŏng cô, ìh jah claih ca bìac baxa 'mòh? Ìh ùh claih ca bìac baxa, mahaq ep ôq doi chrŏng aih.”
12 Porque assim falou o Senhor: Aqueles que não deviam beber deste cálice, terão de beber. E tu? Estarias isento dele? Não, tu beberás;
13 Chuaq anoi 'noh doi: “Taiq Au khoi patô cla Au đòiq pachac, Bôxra loh ca nòi hidròt, camaih, raliang piang wa 'bìq hanip; 'bài phôq haq loh ca wang wê hloi hloi.”
13 juro-o por mim mesmo - oráculo do Senhor. Será Bosra objeto de pasmo e de opróbrio, uma solidão maldita; e suas cidades serão eterna ruína.
14 Cô bìac ma Chuaq am ca au tàng,
14 Chegou-me uma notícia da parte do Senhor; um arauto foi-me enviado dentre as nações: Uni-vos! Atacai-o! Erguei-vos para a guerra!
15 “Taiq cô, Au khoi broq ìh loh ca 'yoh dìq jaq ta 'bài Diac,
15 Olha: faço-te pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Ô mangai ŏi ta còp hmu,
16 O terror... o orgulho do teu coração enganou-te, a ti, que habitas nas concavidades dos rochedos, e que ocupas o cume das colinas. Ainda que colocasses teu ninho tão alto quanto o da águia, de lá te precipitaria - oráculo do Senhor.
17 “Êđôm jah loh ca hidròt,
17 Será transformada Edom em objeto de espanto, e o transeunte, estupefato, mofará de suas ruínas.
18 Aih tìah ca bìac raliang da Sôđôm, Gô-mô-ra,
18 Repetir-se-á a catástrofe de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais habitará lá e nenhum ser humano a povoará.
19 “Cô, haq tìah ca baco hlari tŏc enh 'bài rôm da Jôđan
19 Qual leão {o inimigo} que sobe dos espinheiros do Jordão para uma pastagem sem fim, assim, num instante, farei fugir daqui {Edom} e aí estabelecerei aquele que eu escolher. Quem se iguala a mim? Quem poderia provocar-me? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
20 'Màng aih tamàng trong Chuaq khoi pajaq
20 Escutai a decisão do Senhor acerca de Edom, e seus desígnios contra os homens de Temã: serão arrastados para a morte, como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados;
21 Jò wì haq tacro i atêh tìah ca taneh dalàc;
21 ao estrondo de sua queda, treme a terra e até o mar Vermelho ressoa o seu fragor.
22 Cô, mangai ta'blêq ca pì gliang tìah ca cliang,
22 Qual uma águia, eis que desprende o vôo, estendendo suas asas sobre Bosra; e o coração dos guerreiros de Edom, naquele dia, se assemelhará ao coração da mulher em parto.
23 Phàn Đamat:
23 Contra Damasco: Foram confundidos Emat e Arfad porque uma notícia funesta lhes adveio, e de medo desfaleceram: é o mar em tormenta que não se pode acalmar.
24 Đamat loh ca ìuq,
24 Damasco perdeu a coragem, desejaria fugir. O terror, porém, a paralisa, e a angústia e a dor dela se apoderam, qual mulher em parto.
25 Ô phôq i 'bang,
25 Como não foi abandonada a cidade gloriosa, a cidade que fazia minhas delícias?
26 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh doi:
26 Porquanto, cairão os jovens em suas praças, e seus homens de guerra nesse dia perecerão - oráculo do Senhor dos exércitos.
27 Au jah bùh ùnh nòi panàt phôq Đamat,
27 Vou lançar fogo nas muralhas de Damasco para devorar os palácios de Ben-Hadad. Oráculo contra os filhos do oriente
28 Phàn Kêđa wa 'bài diac ŏi Hatxo ma Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn khoi jêh.
28 A Cedar e os reinos de Asor, vencidos por Nabucodonosor, rei de Babilônia. Eis o que diz o Senhor: Erguei-vos! Atacai Cedar! Aniquilai os filhos do oriente!
29 Wì haq jah tablah yŏc traiq wa calùh ngè aban wì haq,
29 Sejam-lhes as tendas arrebatadas e os rebanhos! E que se lhes tirem os pavilhões, bagagens e camelos ao grito de: Que o terror se espalhe!
30 Chuaq anoi 'noh doi:
30 Salvai-vos! Fugi a toda pressa, ocultai-vos em esconderijos, habitantes de Asor - oráculo do Senhor.
31 Chuaq anoi 'noh doi:
31 Erguei-vos! Atacai um povo pacífico que vive em segurança - oráculo do Senhor - e que habita sozinho, sem portas nem ferrolhos.
32 Lŏcđa da wì haq 'bìq tablah yŏc;
32 Sejam seus camelos a vossa presa e seus rebanhos numerosos o vosso espólio! Espalharei por todos os ventos esses homens de cabelos raspados, e de toda parte lançarei sobre eles a desgraça, - oráculo do Senhor.
33 “Hatxo jah loh nòi ŏi da coq rôm,
33 Asor tornar-se-á guarida de chacais, eterna solidão onde ninguém mais habitará, e onde doravante nenhum ser humano permanecerá.
34 Baxèm jò Sê-đê-kia tŏc broq bùa, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình, bìac Êlam, doi:
34 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias acerca de Elão, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, nestes termos:
35 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô:
35 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou quebrar o arco de Elão, e o melhor de sua força.
36 Au jah broq ca cayeo pôn pah hlôi trùh tajraq hlài ca Êlam,
36 Mandarei vir sobre Elão os quatro ventos, dos quatro cantos do céu. E esses ventos os dispersarei. Não haverá nação onde não cheguem fugitivos de Elão.
37 Au jah broq ca mangai Êlam crè ramòt ŏi jang ngìa mangai tagit
37 Farei tremer os elamitas diante de seus inimigos, e ante aqueles que tramam contra sua vida; precipitarei calamidades sobre eles: o fogo de minha cólera - oráculo do Senhor - e lançarei sobre eles a espada até que sejam exterminados.
38 Chuaq anoi 'noh doi:
38 Colocarei meu trono em Elão, e mandarei matar o rei e os chefes - oráculo do Senhor.
39 Mahaq trùh ta 'bài hì pulùch,
39 Com o correr dos tempos, porém, mudarei a sorte de Elão - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.