Jeremias 49

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Phàn con caiq da Amôn.
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o SENHOR: Acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, herdou Malcã a Gade e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Chuaq anoi 'noh doi:
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados a fogo; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor.
3 “Ô Hêtbôn, hmoi rayoih beq, taiq Ahi khoi 'bìq tablah!
3 Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Ô con cadrì blàq blènh tau,
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh doi:
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora cada um diante de si, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 “Mahaq atìq èh Au jah ha'naoq hlài 'bài con caiq Amôn.”
6 Mas depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Phàn Êđôm.
7 Acerca de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Ô jàn Đêđan, wìh crŏng, cadàu mot beq,
8 Fugi, voltai-vos, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o castiguei.
9 Tàng mangai kech plì nho trùh ta hnem ìh,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam rabiscos? Se ladrões de noite viessem, não te danificariam quanto lhes bastasse?
10 Mahaq Au lêh rahòng Êsau,
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; foi destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 ‘Đòiq hlài 'bài 'yoh lac da ìh ca Au;
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: “Cô, Tàng 'bài mangai ùh broq tôiq ep ôq doi chrŏng cô, ìh jah claih ca bìac baxa 'mòh? Ìh ùh claih ca bìac baxa, mahaq ep ôq doi chrŏng aih.”
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber do copo, totalmente o beberão; e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Chuaq anoi 'noh doi: “Taiq Au khoi patô cla Au đòiq pachac, Bôxra loh ca nòi hidròt, camaih, raliang piang wa 'bìq hanip; 'bài phôq haq loh ca wang wê hloi hloi.”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 Cô bìac ma Chuaq am ca au tàng,
14 Ouvi novas vindas do Senhor, que um embaixador é enviado aos gentios, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 “Taiq cô, Au khoi broq ìh loh ca 'yoh dìq jaq ta 'bài Diac,
15 Porque eis que te fiz pequeno entre os gentios, desprezado entre os homens.
16 Ô mangai ŏi ta còp hmu,
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, tu que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 “Êđôm jah loh ca hidròt,
17 Assim servirá Edom de desolação; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Aih tìah ca bìac raliang da Sôđôm, Gô-mô-ra,
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, e dos seus vizinhos, diz o Senhor; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 “Cô, haq tìah ca baco hlari tŏc enh 'bài rôm da Jôđan
19 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará o tempo? e quem é o pastor que subsistirá perante mim?
20 'Màng aih tamàng trong Chuaq khoi pajaq
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios que ele intentou entre os moradores de Temã: Certamente os menores do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas com eles.
21 Jò wì haq tacro i atêh tìah ca taneh dalàc;
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito, até ao Mar Vermelho se ouviu o som.
22 Cô, mangai ta'blêq ca pì gliang tìah ca cliang,
22 Eis que ele como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está com dores de parto.
23 Phàn Đamat:
23 Acerca de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia, não se pode sossegar.
24 Đamat loh ca ìuq,
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e o tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 Ô phôq i 'bang,
25 Como está abandonada a cidade do louvor, a cidade da minha alegria!
26 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh doi:
26 Portanto cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Au jah bùh ùnh nòi panàt phôq Đamat,
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, e consumirá os palácios de Bene-Hadade.
28 Phàn Kêđa wa 'bài diac ŏi Hatxo ma Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn khoi jêh.
28 Acerca de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de babilônia, feriu. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do oriente.
29 Wì haq jah tablah yŏc traiq wa calùh ngè aban wì haq,
29 Tomarão as suas tendas, os seus gados, as suas cortinas e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes clamarão: Há medo por todos os lados.
30 Chuaq anoi 'noh doi:
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Hazor, diz o SENHOR; porque Nabucodonosor, rei de babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 Chuaq anoi 'noh doi:
31 Levantai-vos, subi contra uma nação tranqüila, que habita confiadamente, diz o Senhor, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
32 Lŏcđa da wì haq 'bìq tablah yŏc;
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados para despojo; e os espalharei a todo o vento, àqueles que estão nos lugares mais distantes, e de todos os seus lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor.
33 “Hatxo jah loh nòi ŏi da coq rôm,
33 E Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Baxèm jò Sê-đê-kia tŏc broq bùa, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình, bìac Êlam, doi:
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô:
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Au jah broq ca cayeo pôn pah hlôi trùh tajraq hlài ca Êlam,
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Au jah broq ca mangai Êlam crè ramòt ŏi jang ngìa mangai tagit
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Chuaq anoi 'noh doi:
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor.
39 Mahaq trùh ta 'bài hì pulùch,
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.