Jeremias 49
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Phàn con caiq da Amôn.
1 Esta é a mensagem acerca dos amonitas. Assim diz o S enhor : “Acaso não há descendentes de Israel para herdar a terra de Gade? Por que vocês, que adoram Moloque, habitam nas cidades de Gade?
2 Chuaq anoi 'noh doi:
2 Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei soar o grito de guerra contra a cidade de Rabá. Ela se tornará um monte de ruínas, e os povoados vizinhos serão queimados. Então Israel tomará de volta as terras que vocês tiraram dele”, diz o S
3 “Ô Hêtbôn, hmoi rayoih beq, taiq Ahi khoi 'bìq tablah!
3 “Grite, ó Hesbom, pois a cidade de Ai está destruída. Chorem, ó habitantes de Rabá, e vistam roupas de luto. Lamentem e escondam-se entre os muros, pois seu deus, Moloque, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
4 Ô con cadrì blàq blènh tau,
4 Você se orgulha de seus vales férteis, ó filha rebelde. Confiou em suas riquezas e pensou que ninguém jamais lhe faria mal.
5 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh doi:
5 Mas eu trarei terror sobre você”, diz o Soberano, o S “Seus vizinhos a expulsarão de sua terra, e ninguém ajudará seus habitantes quando fugirem.
6 “Mahaq atìq èh Au jah ha'naoq hlài 'bài con caiq Amôn.”
6 No futuro, porém, restaurarei a situação dos amonitas. Eu, o S
7 Phàn Êđôm.
7 Esta é a mensagem acerca de Edom. Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Não há sabedoria em Temã? Não resta ninguém para dar bons conselhos? Sua sabedoria desapareceu?
8 Ô jàn Đêđan, wìh crŏng, cadàu mot beq,
8 Deem meia-volta e fujam! Escondam-se em cavernas profundas, ó habitantes de Dedã! Pois, quando eu trouxer calamidade sobre Edom, castigarei vocês também.
9 Tàng mangai kech plì nho trùh ta hnem ìh,
9 Aqueles que colhem uvas sempre deixam algumas para os pobres. Se ladrões viessem à noite, não levariam tudo.
10 Mahaq Au lêh rahòng Êsau,
10 Mas eu despojarei completamente a terra de Edom, e não restará lugar algum para se esconder. Seus filhos, irmãos e vizinhos serão todos destruídos, e Edom deixará de existir.
11 ‘Đòiq hlài 'bài 'yoh lac da ìh ca Au;
11 Protegerei, contudo, os órfãos que restarem em seu meio, e as viúvas também podem esperar minha ajuda”.
12 Chuaq anoi 'noh 'màng cô: “Cô, Tàng 'bài mangai ùh broq tôiq ep ôq doi chrŏng cô, ìh jah claih ca bìac baxa 'mòh? Ìh ùh claih ca bìac baxa, mahaq ep ôq doi chrŏng aih.”
12 Assim diz o S enhor : “Se os inocentes têm de sofrer, quanto mais vocês! Não ficarão impunes; também beberão deste cálice.
13 Chuaq anoi 'noh doi: “Taiq Au khoi patô cla Au đòiq pachac, Bôxra loh ca nòi hidròt, camaih, raliang piang wa 'bìq hanip; 'bài phôq haq loh ca wang wê hloi hloi.”
13 Pois jurei por meu próprio nome”, diz o S enhor , “que Bozra se tornará objeto de horror e um monte de ruínas; será motivo de zombaria e maldição. Todas as suas cidades ficarão desoladas para sempre.”
14 Cô bìac ma Chuaq am ca au tàng,
14 Ouvi uma mensagem do S enhor , que um embaixador foi enviado às nações para dizer: “Formem uma coalizão contra Edom e preparem-se para a batalha!”.
15 “Taiq cô, Au khoi broq ìh loh ca 'yoh dìq jaq ta 'bài Diac,
15 Assim diz o S enhor a Edom: “Eu a tornarei pequena entre as nações; será desprezada por todos.
16 Ô mangai ŏi ta còp hmu,
16 Você foi iludida pelo medo que provoca e por seu orgulho. Vive numa fortaleza de pedra e controla os altos dos montes. Mas ainda que faça seu ninho nas alturas com as águias, eu a derrubarei”, diz o S
17 “Êđôm jah loh ca hidròt,
17 “Edom será objeto de horror; todos que passarem por ela ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
18 Aih tìah ca bìac raliang da Sôđôm, Gô-mô-ra,
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e de suas cidades vizinhas”, diz o S “Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.
19 “Cô, haq tìah ca baco hlari tŏc enh 'bài rôm da Jôđan
19 Virei como um leão da mata do Jordão que ataca as ovelhas no pasto. Expulsarei Edom de sua terra e ali colocarei o líder que eu escolher. Pois quem é semelhante a mim e quem pode me desafiar? Que governante pode se opor à minha vontade?”
20 'Màng aih tamàng trong Chuaq khoi pajaq
20 Ouçam o que o S enhor planejou contra Edom e contra os habitantes de Temã. Até as crianças serão arrastadas como ovelhas, e suas casas, destruídas.
21 Jò wì haq tacro i atêh tìah ca taneh dalàc;
21 A terra tremerá com o estrondo da queda de Edom, e até do mar Vermelho
22 Cô, mangai ta'blêq ca pì gliang tìah ca cliang,
22 Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Bozra! Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
23 Phàn Đamat:
23 Esta é a mensagem acerca de Damasco: “O medo tomou conta das cidades de Hamate e Arpade, pois ouviram a notícia de sua destruição. Seu coração está agitado, como o mar numa tempestade.
24 Đamat loh ca ìuq,
24 Damasco se enfraqueceu, e todos os seus habitantes se preparam para fugir. Medo, angústia e dor se apoderam dela, como da mulher em trabalho de parto.
25 Ô phôq i 'bang,
25 A cidade famosa, antes tão alegre, será abandonada.
26 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh doi:
26 Seus jovens cairão nas ruas, todos os seus soldados serão mortos”, diz o S
27 Au jah bùh ùnh nòi panàt phôq Đamat,
27 “Acenderei fogo nos muros de Damasco, e ele queimará os palácios de Ben-Hadade.”
28 Phàn Kêđa wa 'bài diac ŏi Hatxo ma Nê-bu-cat-nêt-xa bùa Ba-bi-lôn khoi jêh.
28 Esta é a mensagem acerca de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou. Assim diz o S enhor : “Avancem contra Quedar! Destruam o povo do Oriente!
29 Wì haq jah tablah yŏc traiq wa calùh ngè aban wì haq,
29 Tomarão seus rebanhos e tendas e levarão seus bens e camelos. Por toda parte se ouvirão gritos de pânico: ‘Estamos cercados de terror!’.
30 Chuaq anoi 'noh doi:
30 Corram para salvar a vida”, diz o S enhor . “Escondam-se em cavernas profundas, habitantes de Hazor, pois Nabucodonosor, rei da Babilônia, está se preparando para destruí-los.
31 Chuaq anoi 'noh doi:
31 “Subam e ataquem essa nação confiante”, diz o S enhor . “Seu povo vive sozinho no deserto; não tem muros nem portões.
32 Lŏcđa da wì haq 'bìq tablah yŏc;
32 Vocês tomarão como despojo os camelos e todos os outros animais deles. Espalharei ao vento essa gente que vive em lugares distantes. Trarei calamidade sobre eles de todos os lados”, diz o S
33 “Hatxo jah loh nòi ŏi da coq rôm,
33 “Hazor se tornará morada de chacais e ficará desolada para sempre. Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.”
34 Baxèm jò Sê-đê-kia tŏc broq bùa, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình, bìac Êlam, doi:
34 O profeta Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor acerca de Elão no início do reinado de Zedequias, rei de Judá.
35 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình anoi 'noh 'màng cô:
35 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Destruirei os arqueiros de Elão, os melhores soldados de seus exércitos.
36 Au jah broq ca cayeo pôn pah hlôi trùh tajraq hlài ca Êlam,
36 Trarei inimigos de todos os lados e espalharei os habitantes de Elão aos quatro ventos; serão exilados em nações do mundo inteiro.
37 Au jah broq ca mangai Êlam crè ramòt ŏi jang ngìa mangai tagit
37 Irei com os inimigos de Elão para despedaçá-la; em minha ira ardente, trarei calamidade sobre os elamitas”, diz o S “Seus inimigos os perseguirão com a espada até que os tenham destruído completamente.
38 Chuaq anoi 'noh doi:
38 Colocarei meu trono em Elão”, diz o S enhor , “e destruirei seu rei e seus oficiais.
39 Mahaq trùh ta 'bài hì pulùch,
39 No futuro, porém, restaurarei a situação de Elão. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.