Jeremias 46

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình, bìac ca 'bài jàn 'bài Diac.
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Anoi trùh Aicàp:
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “Padon đòiq khìan caiq khìan 'yoh,
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 Ô lình axêh,
4 Selai os cavalos e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
5 Chuaq doi: “Au khoi hnoq cleq?
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus valentes estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o Senhor.
6 “Mangai darenh ùh jah claih,
6 Não fuja o ligeiro, e não escape o valente; para o lado norte, junto à borda do rio Eufrates tropeçaram e caíram.
7 “Cabô cô, haq tìah ca diac cròng Ninh,
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, cujas águas se movem como os rios?
8 Aih Aicàp haq tŏc tìah ca diac cròng Ninh,
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
9 Axêh tajêh, glàm trùh beq;
9 Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 Mahaq aih hì da Chuaq, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình;
10 Porque este dia é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 “Ô gu adrùh ŏi xriu da Aicàp,
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois já não há cura para ti.
12 Rìm 'bài diac dìq hìa ca bìac camaih da ìh,
12 As nações ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou com o valente e ambos caíram juntos.
13 Cô bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình, bìac Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, lam trùh jêh Taneh Diac Aicàp:
13 A palavra que falou o SENHOR a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 “Nhet anoi bìac cô ta Aicàp; ca Mitđon,
14 Anunciai no Egito, e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe, e em Tafnes, dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 Gleq 'bài mangai dêh da ìh ma 'bìq bla-op?
15 Por que foram derrubados os teus valentes? Não puderam manter-se firmes, porque o Senhor os abateu.
16 Bàc yàng wì haq khoi catŏih cro;
16 Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo, e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Ta aih, wì haq cachech, doi:
17 Clamaram ali: Faraó rei do Egito é apenas um barulho; deixou passar o tempo assinalado.
18 Bùa, hiniq Haq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình,
18 Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá.
19 Ô gu adrùh ŏi xriu ta Aicàp,
19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 “Aicàp 'bo cadrì hadròng lem,
20 Bezerra mui formosa é o Egito; mas já vem a destruição, vem do norte.
21 'Bài lình jêh mùan ŏi ta'ne haq hadai
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos; não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Bàu atêh haq tìah ca bìh lam;
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Chuaq anoi 'noh: “Lình tajêh coh cau rôm haq,
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Gu cadrì Aicàp khoi 'bìq camaih,
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte.
25 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh doi: “Cô, Au jah baxa Amon can kiac da Thêbêt, Pha-ra-ôn wa Aicàp xam 'bài can kiac wa 'bài bùa haq, aih Pha-ra-ôn wa 'bài mangai ma canòm nhò haq.
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 Au jah 'mùt wì haq ta tì 'bài mangai ma bòch jêh đac wì haq, aih ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, wa ta tì cwan haq; mahaq atìq ca aih Aicàp jah tìah troi calah nèh.” Chuaq anoi 'màng aih.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 “Ô Jacôp hapŏng Au, paq crè;
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe, como também a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 Chuaq anoi 'noh doi: “Ô Jacôp hapŏng Au, ìh paq crè,
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor, porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não darei fim, mas castigar-te-ei com justiça, e não te darei de todo por inocente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.