Jeremias 46
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 I bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình, bìac ca 'bài jàn 'bài Diac.
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca das nações.
2 Anoi trùh Aicàp:
2 Acerca do Egito: a respeito do exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquêmis, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, derrotou no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “Padon đòiq khìan caiq khìan 'yoh,
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 Ô lình axêh,
4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
5 Chuaq doi: “Au khoi hnoq cleq?
5 Por que razão os vejo espantados e voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há por todos os lados, diz o Senhor.
6 “Mangai darenh ùh jah claih,
6 Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 “Cabô cô, haq tìah ca diac cròng Ninh,
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Aih Aicàp haq tŏc tìah ca diac cròng Ninh,
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
9 Axêh tajêh, glàm trùh beq;
9 Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Mahaq aih hì da Chuaq, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình;
10 Porque aquele dia é o dia do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários. A espada devorará, e se fartará, e se embriagará com o sangue deles; pois o Senhor Deus dos exércitos tem um sacrifício na terra do Norte junto ao rio Eufrates.
11 “Ô gu adrùh ŏi xriu da Aicàp,
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 Rìm 'bài diac dìq hìa ca bìac camaih da ìh,
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.
13 Cô bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình, bìac Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, lam trùh jêh Taneh Diac Aicàp:
13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 “Nhet anoi bìac cô ta Aicàp; ca Mitđon,
14 Anunciai-o no Egito, proclamai isto em Migdol; proclamai-o também em Mênfis, e em Tapanes; dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada devorará o que está ao redor de ti.
15 Gleq 'bài mangai dêh da ìh ma 'bìq bla-op?
15 Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.
16 Bàc yàng wì haq khoi catŏih cro;
16 Fez tropeçar a multidão; caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos para o nosso povo, para a terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Ta aih, wì haq cachech, doi:
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 Bùa, hiniq Haq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình,
18 Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
19 Ô gu adrùh ŏi xriu ta Aicàp,
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 “Aicàp 'bo cadrì hadròng lem,
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.
21 'Bài lình jêh mùan ŏi ta'ne haq hadai
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos, não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua punição.
22 Bàu atêh haq tìah ca bìh lam;
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Chuaq anoi 'noh: “Lình tajêh coh cau rôm haq,
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Gu cadrì Aicàp khoi 'bìq camaih,
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
25 Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh doi: “Cô, Au jah baxa Amon can kiac da Thêbêt, Pha-ra-ôn wa Aicàp xam 'bài can kiac wa 'bài bùa haq, aih Pha-ra-ôn wa 'bài mangai ma canòm nhò haq.
25 Diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Tebas, e a Faraó, e ao Egito, juntamente com os seus deuses e os seus reis, sim, ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 Au jah 'mùt wì haq ta tì 'bài mangai ma bòch jêh đac wì haq, aih ta tì Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, wa ta tì cwan haq; mahaq atìq ca aih Aicàp jah tìah troi calah nèh.” Chuaq anoi 'màng aih.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 “Ô Jacôp hapŏng Au, paq crè;
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei mesmo de longe, e a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
28 Chuaq anoi 'noh doi: “Ô Jacôp hapŏng Au, ìh paq crè,
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o senhor; porque estou contigo; pois destruirei totalmente todas as nações para onde te arrojei; mas a ti não te destruirei de todo, mas castigar-te-ei com justiça, e de modo algum te deixarei impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.