Jeremias 43

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 1 Jò Jê-rê-mi khoi ta'mon hlài ca mangai jàn dìq dŏng rìm bàu ma Chuaq Boc Plình wì haq, aih bàu Chuaq Boc Plình wì haq khoi thê Jê-rê-mi anoi hlài ca wì haq tamàng,
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 èh A-xa-ria, con calô Hô-sa-ja, wa Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, xam 'bài mangai padèch dađeh tèu Jê-rê-mi, doi: “Ìh capoch amòng! Chuaq Boc Plình nhèn 'nhòq lah thê ìh anoi 'noh ca nhèn: Paq lam ta Diac Aicàp wa ŏi ta aih;
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 Mahaq Baruc, con calô Nêria, khoi patùt ìh tajraq hlài ca nhèn, đòiq 'mùt nhèn ta tì mangai Canđê, đòiq jêh đac nhèn, loq rùp 'ràng nhèn lam ta Diac Ba-bi-lôn.”
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 'Màng aih, Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, wa dìq mangai wèq lình xam rìm ngai jàn, ùh iu bàu Chuaq thê ŏi hlài ta taneh Juđa;
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, wa dìq ca mangai ma wèq lình 'ràng dìq mangai Juđa ŏi xrong hlài, aih 'bài mangai ma hlài enh 'bài diac 'noiq nòi ma 'bìq hnan trùh, đòiq jah ŏi ta taneh Juđa,
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 gu calô, gù cadrì, con 'yoh, xam 'bài con cadrì da bùa, wa rìm ngai ma Nê-bu-xa-ra-đan, cwan càn wèq mangai gòm rap, khoi đòiq hlài ca Gê-đa-lia, con calô A-hi-cam, xau Saphan, hadai 'ràng hloi Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình wa Baruc, con calô Nêria,
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 mùt ta taneh Aicàp, trùh ta Tac-pha-nêt; taiq wì haq ùh iu tiaq bàu Chuaq.
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 8 Ŏi ta Tac-pha-nêt, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi doi:
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 “Yŏc 'bài cato hmu càn beq, cadoc ta taneh broq gech jang ngìa hnem Pha-ra-ôn, ŏi ta Tac-pha-nêt, jang ngìa 'bài mangai Juđa jah hnoq.
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 Ìh khòh anoi ca wì haq 'màng cô: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Au jah thê hapŏng Au, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, wa đòiq gèq bùa aih enh 'nhèq ca hmu cô, hmu ma Au neo cadoc; bùa aih jah tang dèh bai prình enh 'nhèq.
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 Bùa aih jah trùh, jêh Aicàp; 'bài mangai ep cachìt èh cachìt, 'bài mangai ep broq hapŏng èh 'bìq rùp broq hapŏng, 'bài mangai ep 'bìq pla chang gùm pŏt, èh 'bìq pla chang gùm pŏt!
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 Au jah bùh đac 'bài hnem da 'bài dua 'mù can kiac Aicàp; Nê-bu-cat-nêt-xa bùh đac dìq dŏng, wa 'nong wì haq lam hapŏng; bùa aih yŏc taneh Aicàp, broq ca dađeh tìah ca mangai ban trìu caxùnh dèh eo, wa bùa aih jah loh lam catèm.
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 Haq goh cađac 'bài jrang da Bêt Sêmêt ta taneh Aicàp, wa yŏc ùnh bùh đac dìq dua 'mù da 'bài can kiac Aicàp.’ ”
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.