Jeremias 43

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 1 Jò Jê-rê-mi khoi ta'mon hlài ca mangai jàn dìq dŏng rìm bàu ma Chuaq Boc Plình wì haq, aih bàu Chuaq Boc Plình wì haq khoi thê Jê-rê-mi anoi hlài ca wì haq tamàng,
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor , seu Deus, palavras todas com as quais o Senhor , seu Deus, o enviara,
2 èh A-xa-ria, con calô Hô-sa-ja, wa Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, xam 'bài mangai padèch dađeh tèu Jê-rê-mi, doi: “Ìh capoch amòng! Chuaq Boc Plình nhèn 'nhòq lah thê ìh anoi 'noh ca nhèn: Paq lam ta Diac Aicàp wa ŏi ta aih;
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: É mentira isso que dizes; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para morar.
3 Mahaq Baruc, con calô Nêria, khoi patùt ìh tajraq hlài ca nhèn, đòiq 'mùt nhèn ta tì mangai Canđê, đòiq jêh đac nhèn, loq rùp 'ràng nhèn lam ta Diac Ba-bi-lôn.”
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, a fim de nos matarem ou nos exilarem na Babilônia.
4 'Màng aih, Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, wa dìq mangai wèq lình xam rìm ngai jàn, ùh iu bàu Chuaq thê ŏi hlài ta taneh Juđa;
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, e nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Jô-ha-nan, con calô Ca-rê-at, wa dìq ca mangai ma wèq lình 'ràng dìq mangai Juđa ŏi xrong hlài, aih 'bài mangai ma hlài enh 'bài diac 'noiq nòi ma 'bìq hnan trùh, đòiq jah ŏi ta taneh Juđa,
5 Antes, tomaram Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para as quais haviam sido lançados, para morar na terra de Judá;
6 gu calô, gù cadrì, con 'yoh, xam 'bài con cadrì da bùa, wa rìm ngai ma Nê-bu-xa-ra-đan, cwan càn wèq mangai gòm rap, khoi đòiq hlài ca Gê-đa-lia, con calô A-hi-cam, xau Saphan, hadai 'ràng hloi Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình wa Baruc, con calô Nêria,
6 tomaram aos homens, às mulheres e aos meninos, às filhas do rei e a todos que Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 mùt ta taneh Aicàp, trùh ta Tac-pha-nêt; taiq wì haq ùh iu tiaq bàu Chuaq.
7 e entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor , e vieram até Tafnes.
8 8 Ŏi ta Tac-pha-nêt, i bàu Chuaq anoi 'noh ca Jê-rê-mi doi:
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “Yŏc 'bài cato hmu càn beq, cadoc ta taneh broq gech jang ngìa hnem Pha-ra-ôn, ŏi ta Tac-pha-nêt, jang ngìa 'bài mangai Juđa jah hnoq.
9 Toma contigo pedras grandes, encaixa-as na argamassa do pavimento que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, à vista de homens judeus,
10 Ìh khòh anoi ca wì haq 'màng cô: ‘Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Boc Plình da Is-ra-ên, anoi 'noh 'màng cô: Au jah thê hapŏng Au, aih Nê-bu-cat-nêt-xa, bùa Ba-bi-lôn, wa đòiq gèq bùa aih enh 'nhèq ca hmu cô, hmu ma Au neo cadoc; bùa aih jah tang dèh bai prình enh 'nhèq.
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu mandarei vir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que encaixei; ele estenderá o seu baldaquino real sobre elas.
11 Bùa aih jah trùh, jêh Aicàp; 'bài mangai ep cachìt èh cachìt, 'bài mangai ep broq hapŏng èh 'bìq rùp broq hapŏng, 'bài mangai ep 'bìq pla chang gùm pŏt, èh 'bìq pla chang gùm pŏt!
11 Virá e ferirá a terra do Egito; quem é para a morte, para a morte; quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 Au jah bùh đac 'bài hnem da 'bài dua 'mù can kiac Aicàp; Nê-bu-cat-nêt-xa bùh đac dìq dŏng, wa 'nong wì haq lam hapŏng; bùa aih yŏc taneh Aicàp, broq ca dađeh tìah ca mangai ban trìu caxùnh dèh eo, wa bùa aih jah loh lam catèm.
12 Lançará fogo às casas dos deuses do Egito e as queimará; levará cativos os ídolos e despiolhará a terra do Egito, como o pastor despiolha a sua própria veste; e sairá dali em paz.
13 Haq goh cađac 'bài jrang da Bêt Sêmêt ta taneh Aicàp, wa yŏc ùnh bùh đac dìq dua 'mù da 'bài can kiac Aicàp.’ ”
13 Quebrará as colunas de Bete-Semes na terra do Egito e queimará as casas dos deuses do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.